Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Therefore, we must join in our efforts in a constructive spirit, with flexibility, to promote an arrangement that would embrace all of the aspects involved in a comprehensive reform of the Security Council. Поэтому необходимо с гибкостью и в конструктивном духе продолжать усилия по обеспечению такого урегулирования, которое охватывало бы все аспекты всеобъемлющей реформы Совета Безопасности.
In the II National Plan for Equality foresees the awareness raising of sports clubs and associations to the need to promote female sports in schedules that allows women to practise sports at the same time as their children. Второй Национальный план по обеспечению равенства предполагает рост осознания спортивными клубами и ассоциациями необходимости поддержки женского спорта, при этом планы занятий должны позволять проведение спортивных тренировок женщинам, а также их детям в одно и то же время.
This process is guided by the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg in 2002, which launched a global partnership to promote an integrated approach to prevention of preparedness for and response to environmental emergencies in support of sustainable development. Этот процесс осуществляется на основе решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге в 2002 году, в которых предусматривалось создание механизма глобального партнерства для применения комплексного подхода к предупрежде-нию, обеспечению готовности и ликвидации последствий чрезвычайных экологических ситуаций в поддержку устойчивого развития.
In order to promote more flexible and effective co-operation at country level, steps have been taken towards extensive decentralisation of the administration of Danish assistance to the Danish Embassies and offices in the programme countries. В целях поощрения более гибкого и эффективного сотрудничества на уровне стран Дания приняла меры по обеспечению широкой децентрализации административных функций по оказанию помощи путем их делегирования в посольства и отделения Дании в программных странах.
As she stated, it was more than ever necessary to take initiatives to promote equality, tolerance, respect for human dignity and the primacy of law throughout the world. По ее мнению, сейчас, как никогда, важно предпринять инициативы, направленные на содействие обеспечению равноправия, терпимости, уважения человеческого достоинства и верховенства права во всем мире.
Among those issues is the need to promote a better understanding of each others' procedures, constraints and capabilities with regard to project implementation (paras. 9-10 and 100-108). К числу этих проблем относится необходимость содействия обеспечению более правильного понимания процедур, ограничений и возможностей друг друга в плане осуществления проектов (пункты 9-10 и 100-108).
This has a negative impact on the efforts of their national authorities to promote sustained economic growth and sustainable development in accordance with their national goals and priorities. Это оказывает отрицательное воздействие на усилия их национальных властей по содействию обеспечению устойчивого экономического роста и устойчивого развития в соответствии с их национальными целями и приоритетными задачами.
In concluding, the representative reaffirmed her country's commitment to integrate a gender perspective in all policies and programmes and to continue to promote positive actions and temporary special measures to establish de facto equality between women and men in all areas where discrimination persisted. В заключение представитель подтвердила приверженность ее страны обеспечению учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах и продолжению работы по содействию осуществлению позитивных действий и временных специальных мер в целях обеспечения фактического равенства мужчин и женщин во всех областях, где сохраняется дискриминация.
We also recognize the need to promote productive investment that creates jobs paying a decent wage in order to provide alternatives to the present migratory flows and eliminate the illegal traffic in persons. Мы признаем также необходимость содействовать инвестициям в производственный сектор, которые способствовали бы обеспечению занятости и достойное вознаграждение за труд, для того чтобы создать альтернативы нынешним миграционным потокам и покончить с незаконной торговлей людьми.
The interpretation and application of the various instruments of the United Nations must, likewise, promote congruity in the functioning of the various bodies of the Organization. Толкование и применение положений различных документов Организации Объединенных Наций также должно содействовать обеспечению согласованного функционирования различных органов Организации.
While noting the steps taken to promote gender equality, particularly legislative reforms, the Committee is concerned at the slow progress in preventing and eliminating de facto discrimination against women. Отмечая предпринятые шаги по содействию обеспечению равенства мужчин и женщин, особенно проведение законодательных реформ, Комитет вместе с тем обеспокоен медленным прогрессом в деле предотвращения и ликвидации дискриминации де-факто в отношении женщин.
It underlined the need for close collaboration between ESCAP and the United Nations Centre for Human Settlements in efforts to promote the sustainable development of urban and rural areas. Была подчеркнута необходимость тесного сотрудничества между ЭСКАТО и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в осуществлении деятельности, способствующей обеспечению устойчивого развития городских и сельских районов.
For this reason, there is a need to launch a concerted, multi-pronged approach, with a view to sensitizing both Governments and the public and to promote care and education at every level of society. В этой связи необходимо выработать многоаспектный подход, нацеленный на повышение информированности правительств и общественности, а также содействие обеспечению ухода за больными и повышению осведомленности на всех уровнях общества.
She said that the present efforts to promote the standard and facilitate its application were appreciated but it might also be interesting to develop a prototype for a training course which could be offered to countries wanting to develop their seed potato production. Она отметила, что предпринимаемые в настоящее время усилия по распространению стандарта и обеспечению его применения получили высокую оценку, однако, возможно, было бы также интересно разработать модель учебного курса для стран, желающих начать производство семенного картофеля.
There have also been broader initiatives bringing together a variety of donors and actors to promote fact-checking and news literacy, such as the News Integrity Initiative at the City University of New York's School of Journalism. Были также более широкие инициативы, объединяющие множество инвесторов и участников для содействия проверке фактов и повышению информационной грамотности, таких, как Инициатива по обеспечению целостности новостей в Школе журналистики университета Нью-Йорка.
Well functioning markets The Treasury provides advice on policy processes and reforms that promote a secure financial system and sound corporate practices, remove impediments to competition in product and services markets and safeguard the public interest in matters such as consumer protection and foreign investment. Развитые рынки Казначейство предоставляет консультации по вопросам политических процессов и реформ, которые способствуют обеспечению финансовой системы и эффективной корпоративной практики, устранению препятствий для конкуренции на рынках товаров и услуг и защите общественных интересов в таких вопросах, как защита прав потребителей и иностранных инвестиций.
The trend towards reforming laws concerning inheritance, property and land ownership to promote greater gender equality, over the past two decades, therefore bodes well for women, particularly those in rural areas. Поэтому наблюдающаяся на протяжении последних двух десятилетий тенденция реформирования законов, касающихся наследования, имущественных прав и землевладения, в целях содействия обеспечению гендерного равенства отвечает интересам женщин, в частности проживающих в сельских районах.
A number of measures which are deemed special because of their nature or the purpose of introduction are included in programme documents intended, for example, to promote employment, eliminate unemployment and increase social inclusion. Ряд мер, которые считаются специальными в силу их характера или цели, включаются в программные документы, предназначенные, например, для содействия обеспечению занятости, борьбы с безработицей и укрепления социальной интеграции.
The agenda should further promote a high degree of policy coherence at the global, national but also subnational levels and define shared responsibilities An urbanized world повестка дня должна продолжать способствовать обеспечению высокой степени согласованности политики на глобальном, национальном и субнациональном уровнях и определять общую ответственность.
The overall objective of improving public sector performance for the delivery of services in LDCs can only be accomplished through the creation of an enabling environment which will ensure effective resource utilization and partnership-building, promote effective society- wide participation and sustain the rule-of-law and equitable distribution of wealth. Повысить эффективность услуг, оказываемых государственным сектором в НРС, можно лишь путем создания благоприятных условий, содействующих эффективному использованию ресурсов, укреплению партнерства, действенному участию всех слоев общества, обеспечению законности и справедливому распределению богатства.
Considering that such enhanced cooperation between the United Nations and regional arrangements or agencies would promote collective security in accordance with the Charter, считая, что такое более активное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными соглашениями или органами способствовало бы обеспечению коллективной безопасности в соответствии с Уставом,
23.1 The overall objective of this programme is to promote an informed public understanding of the activities of the United Nations among the peoples of the world. 23.1 Общей целью программы является осуществление пропагандистской деятельности по обеспечению информированности народов мира о деятельности Организации Объединенных Наций.
11A. In this context and in follow-up to related provisions of the Cartagena Commitment, concerted efforts will be made to promote, coordinate and monitor the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries. 11А. В этом контексте и в осуществление соответствующих положений Картахенских обязательств будут предприниматься согласованные усилия по обеспечению, координации и контролю осуществления Программы действий для наименее развитых стран.
In that connection, the Committee notes with concern that until serious reform of the judiciary is undertaken, efforts to strengthen the rule of law and to promote respect for human rights will continue to be undermined. В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает, что отсутствие серьезной реформы судебных органов по-прежнему препятствует усилиям по укреплению правопорядка и обеспечению уважения прав человека.
Having said that, allow me to repeat that South Africa is ready to support the United Nations in all its efforts to promote global peace and prosperity. Сказав это, я хотел бы повторить, что Южная Африка готова поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по обеспечению глобального мира и процветания.