Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The political will to promote the rights of women has been particularly evident in legislative reforms and amendments to the Constitution and the principal codes with a view to eliminating all measures that discriminated against women. Стремление к обеспечению прав женщин наиболее ярко проявилось в реформах законодательства и, в частности, в принятии поправок к Конституции и основным кодексам с целью отмены всех положений, носящих дискриминационный характер по отношению к женщине.
Pending promulgation of the legislation governing the Commission, a number of major events are being held to promote training in and awareness of international humanitarian law principles, and to step up cooperation with the International Committee of the Red Cross in that connection. В ожидании официального принятия документа об учреждении этой комиссии были организованы крупные мероприятия по обеспечению учебной подготовки с целью изучения принципов международного гуманитарного права и по привлечению внимания к этим принципам, а также по укреплению сотрудничества с МККК в этой области.
We must acknowledge that ICT, if properly utilized, could help promote peace and tolerance on a global scale and accelerate the pace of economic and social development as envisaged in the Millennium Development Goals. Следует признать, что ИКТ при надлежащем использовании могут способствовать обеспечению мира и терпимости на глобальном уровне и ускорению темпов экономического и социального развития, как это предусматривается целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(b) Despite the efforts of the State party to promote inclusion, disabled children in practice have limited access to formal education; Ь) несмотря на принимаемые государством-участником меры по обеспечению охвата детей-инвалидов системой формального образования, на практике они имеют к нему ограниченный доступ;
To that end, Governments had agreed to work with civil society and with children to prepare action plans by the end of 2003 to reduce poverty, promote healthy lives, provide basic education, protect children against abuse, exploitation and violence, and combat HIV/AIDS. С этой целью правительства договорились разработать совместно с гражданским обществом и самими детьми к 2003 году планы действий по борьбе с бедностью, пропаганде здорового образа жизни, обеспечению базового образования, защите детей от грубого обращения, эксплуатации и насилия и борьбе со СПИДом.
The secretariat, in its efforts to promote implementation of the Millennium Development Goals, is currently implementing a project to strengthen social inclusion, gender equality and health promotion. В своих усилиях, направленных на содействие осуществлению Целей развития тысячелетия, секретариат осуществляет проект по укреплению социальной интеграции, обеспечению равенства мужчин и женщин и укреплению здоровья.
It should also support the New Partnership for Africa's Development, through which African Governments undertook to develop infrastructure and promote human rights, the rule of law, democratization and the attainment of the Millennium Development Goals. Ему также следует оказать поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки, с помощью которого правительства африканских стран принимают меры по созданию инфраструктуры и защите прав человека, обеспечению верховенства закона, демократизации и достижению целей в области развития Декларации тысячелетия.
We intend to contribute to the work of Economic and Social Council by taking part in discussions of international economic and social issues affecting small-scale farmers in Asia and contributing to the formulation of policy recommendations that can help promote and protect their rights and livelihoods. Мы намерены вносить вклад в работу Экономического и Социального Совета на основе участия в обсуждении международных социально-экономических вопросов, затрагивающих мелких фермеров в Азии, и содействия в выработке программных рекомендаций, которые могут способствовать защите их прав и обеспечению средств к существованию.
ILO was also continuing to promote gender equality within trade unions, and had taken part in the preparatory process for the World Summit on the Information Society, to ensure that women would have their place in that society. МОТ продолжает также способствовать обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в профсоюзах и приняла участие в подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества в целях обеспечения того, чтобы женщины стали частью такого общества.
One of the lessons learned from that attack was that terrorism supported itself through many other crimes and took advantage of the transportation and communication networks created to promote trade, well-being and communication between peoples. Один из уроков, извлеченных из этого нападения, состоит в том, что терроризм обеспечивает себя посредством многих других преступлений и использует транспортные и коммуникационные системы, созданные для содействия развитию торговли, повышению благосостояния и обеспечению связи между народами.
The discussion held during the 40th session of the Commission for Social Development had emphasized the integration of economic and social policies so as to promote economic growth and full employment and to eradicate poverty. На обсуждениях, проходивших в рамках сороковой сессии Комиссии социального развития, подчеркивалось важное значение сведения воедино экономической и социальной политики, с тем чтобы способствовать обеспечению экономического роста, полной занятости и искоренению нищеты.
It was therefore important to combat poverty and disease throughout the world, to promote access to education and housing, to foster tolerance, and to eliminate racism and all forms of discrimination. Поэтому важно вести борьбу с нищетой и заболеваниями во всем мире, способствовать обеспечению доступа к образованию и жилью, поощрять терпимость и вести борьбу с расизмом и всеми формами дискриминации.
Currently, discussions with the Commission are seeking to tap UNODC know-how in the identification and recruitment of experts and in the configuration of customized training modules to strengthen Guatemalan institutions and promote the rule of law and citizen security. В настоящее время обсуждение соответствующих вопросов с Комиссией направлено на использование специальных знаний и опыта ЮНОДК в процессе поиска и приема на работу экспертов и при разработке конфигурации индивидуализированных учебных модулей в целях укрепления соответствующих органов Гватемалы и содействия обеспечению правопорядка и безопасности в интересах граждан страны.
His Government had created a special committee to advise it on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and already had legislation and institutional mechanisms in place to promote equal opportunities in education and socio-economic development for all, including ethnic minorities, women and children. Правительством Нигерии была сформирована специальная комиссия по оценке выполнения Дурбанской декларации и Программы действий, разработана законодательная база и созданы организационные условия, необходимые для содействия социально-экономическому развитию и обеспечению в сфере образования равенства возможностей всех жителей страны, включая представителей этнических меньшинств, женщин и детей.
Zambia Development Agency Act of 2006 mandates the Agency to recommend, to the Minister responsible for Trade, coherent trade and industry development strategies which promote gender equality in accessing, owning, managing, controlling and exploiting economic resources. Закон о создании агентства по вопросам развития Замбии, который был принят в 2006 году, уполномочивает агентство разрабатывать для министерства торговли комплексные стратегии развития торговли и промышленности, которые способствуют обеспечению гендерного равенства в области доступа, владения, управления, контроля и эксплуатации экономических ресурсов.
Effectiveness of the new United Nations coordinating mechanism for water to promote coherence of international activities that have an impact on water issues; эффективность механизма Организации Объединенных Наций по координации деятельности в области водных ресурсов в деле содействия обеспечению согласованности международных мероприятий, влияющих на вопросы водных ресурсов;
Decision makers from all corners of the earth met from 27 through 29 November 2002 in Graz, Austria, for the Third Meeting of the Global Forum on Sustainable Energy in order to promote movement toward a better energy future for all. Лица, принимающие решения, из всех уголков планеты встретились 27 - 29 ноября 2002 года в Граце, Австрия, на третьем совещании Глобального форума по энергетике, отвечающей требованиям устойчивого развития, в целях содействия обеспечению в будущем более эффективной энергетики для всех.
To disseminate information and promote the principle of gender equality, in October 2003 the Government had launched a public information campaign, focusing in particular on gender stereotypes and the issue of domestic violence. В целях распространения информации и содействия обеспечению принципа гендерного равенства правительство в октябре 2003 года организовало общественную информационную кампанию, в которой, в частности, обращалось внимание на гендерные стереотипы и вопросы насилия в семье.
Establish and promote incentives for, and address barriers to, sustainable agriculture development and sustainable land and other natural-resources management by определить и применять стимулы и устранить барьеры на пути к устойчивому развитию сельского хозяйства и обеспечению устойчивого землепользования и рационального использования других природных ресурсов путем:
UNDP continued to work closely with the Secretary General's Global Compact Office to promote the nine principles and challenge the business community to become further involved in the development of the countries where they operate. ПРООН продолжала тесно сотрудничать с Управлением Генерального секретаря по осуществлению «Глобального договора» в целях пропаганды соответствующих девяти принципов и продолжала призывать деловые круги к обеспечению дальнейшего участия в развитии тех стран, в которых они осуществляют свою деятельность.
As part of the implementation of national and local programmes to promote the sustainable management of forests and other biological resources, including marine resources, the nation's first sanctuary, the Moheli marine park, has been created. Что касается осуществления национальных и местных программ по обеспечению рационального использования лесов и других биологических ресурсов, в частности морских ресурсов, то была создана первая в стране охраняемая зона - морской парк Мохели.
In its general conclusion and recommendations relating to progress in the main strategic areas, the Conference of the Parties is invited to take decisions which will promote the thorough and effective follow-up of the provisions of the Declaration, in the context of the implementation of the Convention. Общие выводы и заключения, относящиеся к результатам, достигнутым в основных областях стратегической деятельности, направлены на то, чтобы предложить Конференции Сторон принять решения по обеспечению надежного и эффективного осуществления положений Заявления в общем контексте осуществления Конвенции.
The people of Colombia supported the Government's efforts to recover control of territory, defend national sovereignty, combat drug trafficking, organized crime and corruption, strengthen the judiciary and promote social development in deprived areas and areas of armed conflict. Народ Колумбии поддерживает усилия правительства по восстановлению контроля над территорией страны, защите национального суверенитета, борьбе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и коррупцией, по укреплению судеб-ной системы и обеспечению социального развития в беднейших районах и в районах боевых действий.
In particular, Switzerland supports the efforts of the United Nations to strengthen the Register of Conventional Arms and to promote the participation of all States in its development. В частности, Швейцария поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по укреплению Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и по обеспечению участия всех государств в его развитии.
Secondly, the Convention has helped to promote peace and security as well as law and order in the ocean space by replacing a plethora of conflicting claims by coastal States with universally agreed limits for the territorial sea and other maritime zones. Во-вторых, Конвенция содействовала обеспечению мира и безопасности, а также правопорядка в морских пространствах, заменив массу противоречивых притязаний прибрежных государств универсально согласованными границами территориального моря и других морских зон.