Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
to provide childcare so that parents can have flexibility and choice in how they balance family, work and other commitments within their lives, and in doing so promote gender equality within the workforce. обеспечение того, чтобы система дошкольного воспитания предоставляла родителям возможность проявлять гибкость в вопросах совмещения семейных и рабочих обязанностей, учета других жизненных обстоятельств, содействуя при этом обеспечению гендерного равенства на рабочем месте.
Also encourages States to pursue efforts to promote the concerns of older persons and persons with disabilities and their organizations in the planning, implementing and evaluating of all development programmes and policies; призывает также государства прилагать усилия к обеспечению учета интересов пожилых людей и инвалидов и их организаций при планировании, осуществлении и оценке всех программ и стратегий в области развития;
Invites donor country parliaments and governments to take the requisite legal and administrative measures to untie their development aid; in this regard, beneficiary countries should ensure that the proposed aid helps to promote local employment; предлагает парламентам и правительствам стран-доноров принять необходимые правовые и административные меры для снятия условий для оказания помощи в целях развития; в связи с этим страны-бенефициары должны обеспечить, чтобы предлагаемая помощь способствовала обеспечению занятости на местах;
(c) Efforts to promote gender mainstreaming were also strong, accounting for 13 per cent of programming and 8 per cent of expenditure. с) большое внимание также уделялось обеспечению учета гендерных факторов, на которое приходилось 13 процентов мероприятий и 8 процентов расходов.
We call for further efforts to improve energy efficiency and to promote up-to-date environment-friendly and energy-saving technologies and renewable energy sources[, hydro included] in order to meet environmental and sustainable energy objectives.] Мы призываем предпринимать дальнейшие усилия для повышения энергоэффективности и продвижения современных экологически благоприятных и энергосберегающих технологий, а также для поощрения использования возобновляемых источников энергии [, включая гидроэнергию] в целях выполнения задач по охране окружающей среды и обеспечению устойчивого развития энергетики].
Commending the efforts of, and reiterating its full support for, the African Union, the Secretary-General, and the leaders of the region to promote peace and stability in Darfur, высоко оценивая усилия Африканского союза, Генерального секретаря и лидеров региона, направленные на содействие обеспечению мира и стабильности в Дарфуре, и вновь заявляя о том, что он полностью поддерживает их,
The Government, through the Women's Agenda 2003-2008, has sought to ensure the advancement of women by placing a specific target figure to continue to promote gender balance in parliament by increasing women's participation in electoral politics by 30 per cent. Через Программу действий в интересах женщин на 2003 - 2008 годы правительство принимало меры по обеспечению улучшения положения женщин, установив конкретный целевой показатель в интересах дальнейшего поощрения гендерного баланса в парламенте путем расширения участия женщин в избирательной политике на 30 процентов.
It also seeks to improve occupational health and create safety mechanisms in the employment environment, and strengthen the capacity of the region's employment ministries to act to promote occupational health and safety. Кроме того, принимаются меры по защите здоровья работающих и созданию механизмов по обеспечению безопасности труда и укреплению потенциала региональных отделений Министерства труда, занимающихся проблемами защиты здоровья работающих и обеспечения безопасности труда.
"31. Also recognizes the need to give priority to investing in and further promoting agricultural development, small and medium-sized enterprises and entrepreneurship as means to promote full productive employment and decent work for all;"32. признает также необходимость уделения приоритетного внимания инвестированию и дальнейшему стимулированию развития сельского хозяйства, а также малых и средних предприятий и предпринимательства в качестве средства содействия обеспечению полной производительной занятости и достойной работы для всех;
Also stresses that States parties to the World Trade Organization Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights should consider implementing that agreement in a manner supportive of food security while mindful of the obligation of Member States to promote and protect the right to food; «25. подчеркивает также, что государства - участники Соглашения Всемирной торговой организации по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности должны рассмотреть возможность осуществления этого соглашения таким образом, чтобы это содействовало обеспечению продовольственной безопасности, принимая во внимание обязательства государств-членов поощрять и защищать право на питание»;
Objective of the Organization: to strengthen cooperation in the ESCAP region in order that member States may build more inclusive societies through social and financial policies and measures that promote social protection and development Цель Организации: активизация сотрудничества в регионе ЭСКАТО в целях наделения государств-членов возможностью создания более открытого для всеобщего участия общества на основе осуществления стратегий в социальной и финансовой областях и принятия мер, содействующих обеспечению социальной защиты и развития
In order to promote international peace and security, UNESCO has adopted a regional approach to human security to determine the needs and modalities of action to assist countries in the elaboration of ethical, normative and educational frameworks for the promotion of human security in all regions. Для оказания поддержки международному миру и безопасности ЮНЕСКО разработала региональный подход к обеспечению безопасности человека, который используется для определения соответствующих потребностей и особенностей мер по оказанию странам содействия в разработке этических, нормативных и образовательных рамок по поощрению безопасности человека во всех регионах.
We call upon all Member States to give real effect to the International Year, in line with their national specificities, as well as to take all the steps they believe necessary to promote ownership and the effective enjoyment of human rights by all individuals on their territory. Мы призываем все государства-члены уделить Международному году обучения в области прав человека серьезное внимание в соответствии с их национальными особенностями, а также принять все меры, которые они считают необходимыми, для содействия повышению ответственности и эффективному обеспечению прав человека всех людей, проживающих на их территории.
Perpetrator programmes Increased efforts to promote the de-facto equality of women on the labour market, through among other things provisional special measures under Article 4, Paragraph 1 and application of the principle of "equal pay for equal work"; Следует активизировать усилия по фактическому обеспечению равных возможностей для женщин на рынке труда, в частности посредством использования временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, а также по содействию внедрению принципа равной оплаты за труд равной ценности.
In 2004, CEDAW called upon Germany to intensify its efforts to increase women's de facto equal opportunities in the labour market, and to promote equal pay for work of equal value. В 2004 году КЛДЖ обратился к Германии с призывом активизировать усилия по фактическому обеспечению равных возможностей для женщин на рынке труда, а также по содействию обеспечению равной оплаты за труд равной ценности.
Encourages Member States to consider applying the principles set out in the Toolkit at the national level in an effort to promote policy coherence around the promotion of full and productive employment and decent work for all; призывает государства-члены рассмотреть возможность применения изложенных в «Инструментарии» принципов на национальном уровне в рамках усилий по поощрению согласования политики по вопросам, касающимся содействия обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех;
The focus of the Congress was to promote the mainstreaming of communications into development policies and programmes, establish strategic partnerships and demonstrate that communication for development is essential for meeting today's most pressing development challenges. Задача Конгресса заключалась в том, чтобы оказать содействие обеспечению всемерного учета проблематики коммуникации в стратегиях развития, наладить стратегические партнерские отношения и продемонстрировать, что коммуникации в целях развития играют важнейшую роль в решении нынешних самых острых проблем в области развития.
Effective, responsive, accessible and fair justice systems promote the rule of law, including both formal and informal processes, with due consideration on the rights of the poor, women and vulnerable groups. Эффективные, гибкие, доступные и справедливые системы отправления правосудия содействуют обеспечению законности, включая как формальные, так и неформальные процессы, с должным учетом прав малоимущих, женщин и уязвимых категорий населения
The High-level Panel on United Nations System-wide Coherence indicated that evaluation is one of the major drivers for system-wide coherence and recommended that a United Nations common evaluation system be established to promote transparency and accountability. ЗЗ. Группа высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций указала, что оценка является одним из главных факторов, обеспечивающих общесистемную слаженность, и рекомендовала создать общую систему оценки Организации Объединенных Наций с целью содействовать обеспечению транспарентности и подотчетности.
As the ministry in charge of coordinating gender equality activities, the Ministry of Children and Equality is involved in extensive bilateral cooperation in order to promote exchanges of experience pertinent to gender equality policy. В качестве структуры, координирующей деятельность по обеспечению гендерного равенства, в широком двустороннем сотрудничестве по обмену опытом в области политики обеспечения равноправия мужчин и женщин участвует Министерство по делам детей и вопросам гендерного равенства.
(c) To enhance efforts to promote access to health and social care for drug users and their families without discrimination of any kind and, where appropriate, to cooperate with relevant non-governmental organizations; с) активизировать усилия по обеспечению доступа наркопотребителей и их семей к службам медицинского и социального обеспечения без какой-либо дискриминации и, при необходимости, сотрудничать с соответствующими неправительственными организациями;
Efforts to promote full and productive employment and decent work at the national level should be promoted, including through the use of the ILO Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work, as approved by the United Nations system in May 2007. Необходимо способствовать осуществлению усилий по обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы на национальном уровне путем применения инструментария МОТ для содействия занятости и достойной работе, одобренного в рамках системы Организации Объединенных Наций в мае 2007 года.
WHO/Europe Ministerial Conferences have been organized since 1989 and bring together ministers of health and environment and other stakeholders to strive for consensus and make political commitments to promote a safe and healthy environment. Конференции ВОЗ/ЕВРО на уровне министров организуются с 1989 года с участием министров здравоохранения и окружающей среды и других заинтересованных сторон в целях достижения консенсуса и выработки политических обязательств по обеспечению безопасной и здоровой окружающей среды.
Giving a local accent to the global communications efforts of the Department of Public Information, these centres promote a better understanding of the work of the United Nations and therefore build support for it, working with local partners, including Government offices, media and civil society. Эти центры обеспечивают Департаменту общественной информации возможность учета местных условий в глобальной информационной деятельности, способствуют более глубокому пониманию работы Организации Объединенных Наций и таким образом обеспечению поддержки для нее за счет сотрудничества с местными партнерами, в том числе государственными учреждениями, средствами массовой информации и гражданским обществом.
These projects were implemented in areas where the deployment of UNOCI faced opposition and reluctance by the population and they helped to build confidence and to promote acceptance of the presence and mandate of the Operation Эти проекты были осуществлены в районах, где местное население выступало против развертывания ОООНКИ, и они помогли укрепить доверие и содействовать обеспечению положительного отношения к присутствию и мандату Операции