Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Over the years, it has spent millions of pounds collected from its fund-raising efforts to support international causes in order to relieve poverty and promote public health-care and education. За несколько лет Федерация направила миллионы фунтов стерлингов, полученных в результате своих кампаний по сбору средств, на поддержку международной деятельности по снижению уровня нищеты и обеспечению образования и охраны здоровья.
This may be one of the main reasons why the majority of post-conflict countries experience a return to conflict within 10 years in spite of all the efforts to promote peace. Это является одной из главных причин того, почему в большинстве стран, в которых завершился конфликт, этот конфликт вновь вспыхивает в течение 10 лет, несмотря на все усилия по обеспечению мира.
It formulated the operational guidance for gender mainstreaming in all focus areas of the medium-term strategic plan (MTSP), including a focus on engaging men and boys to promote gender equality. В ней сформулировано оперативное руководство с учетом гендерной проблематики в основных видах деятельности во всех приоритетных областях среднесрочного стратегического плана (ССП), включая уделение особого внимания вовлечению мужчин и мальчиков в деятельность по обеспечению гендерного равенства.
We want to also note that, in an effort to promote gender mainstreaming, the United Nations has selected 22 women to participate in the fellowship. Мы хотели бы также отметить, что в стремлении содействовать усилиям по обеспечению гендерного равенства Организация Объединенных Наций отобрала 22 женщины для участия в программе стипендий.
With regard to children in the Southern Border Provinces, efforts have been made by concerned State agencies to promote their development and protect them from violence in the area. Что касается детей, проживающих в южных пограничных провинциях, то соответствующие государственные учреждения предпринимают усилия по обеспечению их развития и защиты от насилия в этом регионе.
At the 2005 World Summit on Social Development, Member States resolved to promote gender equality and eliminate pervasive gender discrimination by, inter alia, ensuring equal access to reproductive health. На Всемирном саммите 2005 года по вопросам социального развития государства-члены выразили решимость содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин и положить конец широко распространенной гендерной дискриминации, в частности посредством обеспечения равного доступа к услугам в сфере репродуктивного здоровья.
A further example was the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work, which was developed in 2006 to help organizations and other development partners to work more effectively together to promote more and better jobs. В качестве другого примера был приведен Инструментарий для содействия обеспечению занятости и достойной работы, который был разработан в 2006 году с целью способствовать расширению сотрудничества между организациями и другими партнерами в области развития в деле создания дополнительных и более качественных рабочих мест.
World Vision Partnership works to alleviate human suffering, seek justice and promote sustainable human transformation through emergency operations and long-term community development in 98 countries on 6 continents serving more then 100 million people. Партнерство «Уорлд вижн» стремится к уменьшению человеческих страданий, обеспечению спрведливости и содействию устойчивому преобразованию людей путем проведения операций по оказанию чрезвычайной помощи и долгосрочному развитию общин в 98 странах на 6 континентах в интересах более чем 100 миллионов людей.
Joint activities to address DLDD and promote SLM with other organizations:, CFC, UN-Habitat, UNV and UNU Совместные мероприятия по рассмотрению проблем ОДЗЗ и содействию обеспечению УУЗР с другими организациями, например с такими, как ОФСТ, Хабитат-ООН, ДООН и УООН
This outcome area focuses on the GM's work at the global and regional levels to promote the synergistic implementation of the three conventions through actions leading to combined resource mobilization efforts to address common objectives. Данный конечный результат в первую очередь касается работы, ведущейся ГМ на глобальном и региональном уровнях для содействия обеспечению синергического осуществления трех конвенций за счет действий, ведущих к объединению усилий по мобилизации ресурсов для достижения общих целей.
Invites parties to coordinate at the national level in order to promote mutual supportiveness between trade and environment policies, and to support the request for observer status, as appropriate. З. предлагает Сторонам осуществлять координацию на национальном уровне с целью содействия обеспечению взаимодополняемости торговой политики и природоохранной политики и надлежащим образом поддержать просьбу о предоставлении статуса наблюдателя.
(p) To work with relevant international and regional organizations in order to promote awareness of, and compliance with, the measures; р) работает с соответствующими международными и региональными организациями в целях содействия повышению степени осведомленности об указанных мерах и обеспечению их выполнения;
We urge Governments to support and promote the efforts of facilities to monitor, calculate or estimate releases and transfers of pollutants through the preparation of guidance materials, information campaigns and training exercises. Мы настоятельно призываем правительства оказывать поддержку и содействие усилиям соответствующих учреждений по обеспечению мониторинга, расчета и оценки выбросов и переноса загрязнителей путем подготовки инструктивных материалов, проведения информационных кампаний и учебных мероприятий.
Participants highlighted the need to accelerate efforts in the region to promote good governance and transparency, empower the private sector, recover stolen assets and strengthen the rule of law through effective law enforcement mechanisms. Участники подчеркнули необходимость активизации усилий в регионе в целях содействия обеспечению благого правления и прозрачности, расширения прав и возможностей частного сектора, возвращения похищенных активов и укрепления верховенства права на основе эффективных правоохранительных механизмов.
The project will promote States' implementation of article 9 of the Convention and support private actors' efforts to comply with principle 10 of the United Nations Global Compact. Этот проект направлен на содействие выполнению государствами статьи 9 Конвенции и на поддержку усилий частных субъектов по обеспечению соблюдения принципа 10 Глобального договора Организации Объединенных Наций.
With its Global Jobs Pact, ILO was leading a large international initiative to promote the establishment of a basic social protection floor, aimed at ensuring universal access to a basic set of essential social services. В соответствии со своим Глобальным трудовым пактом МОТ играет ведущую роль в реализации крупной международной инициативы, направленной на содействие обеспечению базовой социальной защиты в целях обеспечения всеобщего доступа к базовому комплексу основных социальных услуг.
Cuba noted, in particular, the priority attached to ensuring the right to food and the measures taken to reduce hunger and promote food security. Куба, в частности, отметила то приоритетное внимание, которое уделяется обеспечению осуществления права на питание, и меры, принятые в целях сокращения масштабов голода и обеспечения продовольственной безопасности.
However, a number of contentious areas will need to be addressed during future debates in order to promote accountability within the framework of the future constitution. Однако в ходе дальнейших дискуссий предстоит найти решение по ряду спорных вопросов, с тем чтобы повысить требования по обеспечению ответственности в рамках будущей конституции.
NCHR considered that the Greek Ombudsman should become a fully fledged equality body so as to promote and monitor the implementation of all aspects of the equal treatment principle in all sectors. НКПЧ сделала вывод о том, что греческий Омбудсмен должен стать полноценной инстанцией по обеспечению равенства, чтобы поощрять и контролировать осуществление во всех аспектах принципа равного обращения во всех секторах.
Eliminating school fees for both primary and secondary education was a way to increase access to education; but gender disparities also needed to be overcome in order to promote equality in society. Одним из способов расширения доступа к образованию является отмена платы за начальное и среднее образование, однако помимо этого необходимо устранить гендерные перекосы, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства в обществе.
Ecuador noted that Greece was party to most international human rights instruments and that it had implemented with a certain success legal and policy reforms to eliminate discrimination against women, promote gender equality and improve the situation of the Roma minority. Эквадор отметил, что Греция является участником большинства международных договоров по правам человека и что она с определенным успехом проводит правовые и политические реформы по ликвидации дискриминации в отношении женщин, обеспечению гендерного равенства и улучшению положения меньшинства рома.
Since ratifying the Convention and its Optional Protocol, his Government had adopted measures to promote accessibility and develop national capacity to empower and improve the living conditions of persons with disabilities. После ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней правительство его страны приняло меры, направленные на то, чтобы способствовать обеспечению доступа для инвалидов и развивать национальный потенциал в области расширения прав и возможностей и улучшения условий жизни инвалидов.
The upcoming inauguration of President-elect Michel Martelly before a democratically elected parliament would be welcomed by all those who continued to assist Haiti as it sought to establish political stability, address its many challenges, strengthen good governance and promote sustainable development. Приближающаяся церемония инаугурации нового президента Мишеля Мартелли перед лицом демократически избранного парламента будет приветствоваться всеми, кто продолжает оказывать поддержку Гаити в ее стремлении к обеспечению политической стабильности, решению стоящих перед ней многочисленных проблем, к укреплению эффективной системы управления и содействия устойчивому развитию.
Mr. Hameed (Pakistan) said that the revised UNCITRAL Model Law on Public Procurement just adopted would promote economy, efficiency, integrity, fairness and transparency in the procurement process. Г-н Хамид (Пакистан) говорит, что пересмотренный Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, который был только что принят, будет способствовать обеспечению экономности, эффективности, добросовестности, справедливости и транспарентности процесса закупок.
It noted with interest the measures taken by the Government to promote and protect women's rights as well as gender equality. Она с интересом узнала о принятых правительством Панамы мерах по поощрению и защите прав женщин, а также обеспечению равноправия мужчин и женщин.