| In this regard, the Commission should promote further understanding of these issues. | В этой связи Комиссии следует содействовать обеспечению более глубокого понимания этих вопросов. |
| Measure designed to promote linguistic balance in an organization; takes the form of an accelerated within-grade increment. | Мера, призванная содействовать обеспечению сбалансированного применения языков в данной организации; применяется в форме ускоренного повышения по ступеням в рамках класса. |
| The first is to promote awareness and education. | Первая заключается в содействии обеспечению информированности и получению образования. |
| When devising and implementing environmental regulatory frameworks, Governments should seek to ensure that such frameworks encourage, as appropriate, private sector activities that promote sustainable development. | При разработке и внедрении природоохранных регламентационных механизмов правительствам следует стремиться к обеспечению того, чтобы такие механизмы по мере необходимости поощряли частнопредпринимательскую деятельность, способствующую устойчивому развитию. |
| The Conference adopted the Consensus of Santiago, which outlines measures to promote gender equality over the next three years. | На этой Конференции был принят документ "Консенсус Сантьяго", в котором вкратце изложены меры, направленные на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин в течение последующих трех лет. |
| In addition to promoting disarmament, we promote peace. | Помимо оказания содействия разоружению мы также способствуем обеспечению мира. |
| Microcredit programme use methodologies that promote responsibility, self-esteem and financial self-sufficiency by capturing the capacity of communities to solve their own problems. | Программы микрокредитования предполагают использование методологий, которые содействуют развитию в людях чувства ответственности, собственного достоинства, а также обеспечению их финансовой самостоятельности, путем расширения возможностей общин в плане решения их проблем собственными силами. |
| Moreover, by promoting environmentally friendly technologies, economies can promote both technological upgrading and environmental sustainability at the same time. | Кроме того, поощряя применение экологически безопасных технологий, страны могут содействовать одновременно и обновлению технологии, и обеспечению рационального природопользования. |
| A major responsibility of the commission is to facilitate national-level coordination of sustainable development programmes and to promote public awareness. | Основная обязанность Комиссии состоит в том, чтобы содействовать обеспечению общенациональной координации программ устойчивого развития и повышению уровня информированности общественности. |
| It is designed to promote equality of opportunity between women and men in the workplace. | Цель этой части проекта заключается в том, чтобы способствовать обеспечению равенства возможностей женщин и мужчин на рабочем месте. |
| The conference identified measures to increase trust and security and to promote development within the Economic Community of Central African States. | На этом совещании были определены меры по укреплению доверия и безопасности и обеспечению развития в странах, входящих в Экономическое сообщество центральноафриканских государств. |
| The world today should strive to maintain peace and to promote economic development for the benefit of all mankind. | Современный мир должен стремиться к поддержанию мира и обеспечению экономического развития на благо всего человечества. |
| We appreciate the CTC's efforts to promote transparency and efficiency in its work. | Мы признательны КТК за его усилия по обеспечению транспарентности и эффективности своей работы. |
| The central government's work to promote gender equality between women and men is vested in the Minister for Gender Equality. | Ответственность за работу центрального правительства по обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами возложена на министра по вопросам гендерного равенства. |
| The labour-market organizations have also implemented their own measures to promote equal wages. | Меры по обеспечению равной оплаты труда принимаются и организациями рынка труда. |
| Other institutions also promote socio-economic equality providing the opportunity for the most disadvantaged to cover their basic needs. | Другие институты также способствуют обеспечению социально-экономического равенства посредством предоставления менее обеспеченным группам возможности для удовлетворения их основных потребностей. |
| Any activities undertaken in the area of cultural autonomy would certainly promote the development of the communities concerned. | Принимаемые меры по обеспечению культурной автономии несомненно приведут к гармоничному развитию различных общин. |
| The Court pointed out that different treatment may sometimes be called for to promote equality. | Суд подчеркнул, что для содействия обеспечению равенства иногда необходимо проводить различия. |
| The Economic and Social Council, however, is mandated to promote economic and social development and universal respect for human rights. | Вместе с тем Экономический и Социальный Совет уполномочен содействовать экономическому и социальному развитию и обеспечению универсального уважения прав человека. |
| ILO was trying to encourage governments, employers and workers' organizations to take measures to combat discrimination and promote equal opportunity. | Международная организация труда принимает меры по поощрению правительств, нанимателей и организаций трудящихся к тому, чтобы они проводили мероприятия по борьбе с дискриминацией и содействовали обеспечению равных возможностей. |
| It would promote an integrated approach by the Secretariat to African issues and enable a better assessment of the implementation of the recommendations. | Это содействовало бы обеспечению единого подхода Секретариата к африканским вопросам и позволило бы проводить более совершенную оценку осуществления рекомендаций. |
| Moreover, employers were required by law to promote ethnic diversity. | Кроме того, закон требует, чтобы работодатели способствовали обеспечению этнического разнообразия. |
| In the practice of some countries, lists have been found to promote consistency and efficiency in procurement policy by encouraging standard questionnaires and qualification policies. | Опыт ряда стран свидетельствует о том, что использование списков способствует обеспечению последовательности и повышению эффективности политики в области закупок в результате поощрения использования стандартных вопросников и принципов оценки квалификационных данных. |
| More concerted efforts must be made to promote equitable geographical distribution in the Secretariat. | Необходимо предпринять дополнительные согласованные усилия по обеспечению более справедливого географического распределения в Секретариате. |
| On the basis of that Constitutional mandate to guarantee equality and non-discrimination, the organs of State were encouraged to promote equality. | На основе этого конституционного положения, гарантирующего равенство и недискриминацию, государственные органы должны содействовать обеспечению равноправия. |