In this regard, the Commission should promote further understanding of these issues. |
В этой связи Комиссии следует содействовать обеспечению более глубокого понимания этих вопросов. |
Measure designed to promote linguistic balance in an organization; takes the form of an accelerated within-grade increment. |
Мера, призванная содействовать обеспечению сбалансированного применения языков в данной организации; применяется в форме ускоренного повышения по ступеням в рамках класса. |
The first is to promote awareness and education. |
Первая заключается в содействии обеспечению информированности и получению образования. |
When devising and implementing environmental regulatory frameworks, Governments should seek to ensure that such frameworks encourage, as appropriate, private sector activities that promote sustainable development. |
При разработке и внедрении природоохранных регламентационных механизмов правительствам следует стремиться к обеспечению того, чтобы такие механизмы по мере необходимости поощряли частнопредпринимательскую деятельность, способствующую устойчивому развитию. |
The Conference adopted the Consensus of Santiago, which outlines measures to promote gender equality over the next three years. |
На этой Конференции был принят документ "Консенсус Сантьяго", в котором вкратце изложены меры, направленные на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин в течение последующих трех лет. |
In addition to promoting disarmament, we promote peace. |
Помимо оказания содействия разоружению мы также способствуем обеспечению мира. |
Microcredit programme use methodologies that promote responsibility, self-esteem and financial self-sufficiency by capturing the capacity of communities to solve their own problems. |
Программы микрокредитования предполагают использование методологий, которые содействуют развитию в людях чувства ответственности, собственного достоинства, а также обеспечению их финансовой самостоятельности, путем расширения возможностей общин в плане решения их проблем собственными силами. |
Moreover, by promoting environmentally friendly technologies, economies can promote both technological upgrading and environmental sustainability at the same time. |
Кроме того, поощряя применение экологически безопасных технологий, страны могут содействовать одновременно и обновлению технологии, и обеспечению рационального природопользования. |
A major responsibility of the commission is to facilitate national-level coordination of sustainable development programmes and to promote public awareness. |
Основная обязанность Комиссии состоит в том, чтобы содействовать обеспечению общенациональной координации программ устойчивого развития и повышению уровня информированности общественности. |
It is designed to promote equality of opportunity between women and men in the workplace. |
Цель этой части проекта заключается в том, чтобы способствовать обеспечению равенства возможностей женщин и мужчин на рабочем месте. |
The conference identified measures to increase trust and security and to promote development within the Economic Community of Central African States. |
На этом совещании были определены меры по укреплению доверия и безопасности и обеспечению развития в странах, входящих в Экономическое сообщество центральноафриканских государств. |
The world today should strive to maintain peace and to promote economic development for the benefit of all mankind. |
Современный мир должен стремиться к поддержанию мира и обеспечению экономического развития на благо всего человечества. |
We appreciate the CTC's efforts to promote transparency and efficiency in its work. |
Мы признательны КТК за его усилия по обеспечению транспарентности и эффективности своей работы. |
The central government's work to promote gender equality between women and men is vested in the Minister for Gender Equality. |
Ответственность за работу центрального правительства по обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами возложена на министра по вопросам гендерного равенства. |
The labour-market organizations have also implemented their own measures to promote equal wages. |
Меры по обеспечению равной оплаты труда принимаются и организациями рынка труда. |
Other institutions also promote socio-economic equality providing the opportunity for the most disadvantaged to cover their basic needs. |
Другие институты также способствуют обеспечению социально-экономического равенства посредством предоставления менее обеспеченным группам возможности для удовлетворения их основных потребностей. |
Any activities undertaken in the area of cultural autonomy would certainly promote the development of the communities concerned. |
Принимаемые меры по обеспечению культурной автономии несомненно приведут к гармоничному развитию различных общин. |
The Court pointed out that different treatment may sometimes be called for to promote equality. |
Суд подчеркнул, что для содействия обеспечению равенства иногда необходимо проводить различия. |
The Economic and Social Council, however, is mandated to promote economic and social development and universal respect for human rights. |
Вместе с тем Экономический и Социальный Совет уполномочен содействовать экономическому и социальному развитию и обеспечению универсального уважения прав человека. |
ILO was trying to encourage governments, employers and workers' organizations to take measures to combat discrimination and promote equal opportunity. |
Международная организация труда принимает меры по поощрению правительств, нанимателей и организаций трудящихся к тому, чтобы они проводили мероприятия по борьбе с дискриминацией и содействовали обеспечению равных возможностей. |
It would promote an integrated approach by the Secretariat to African issues and enable a better assessment of the implementation of the recommendations. |
Это содействовало бы обеспечению единого подхода Секретариата к африканским вопросам и позволило бы проводить более совершенную оценку осуществления рекомендаций. |
Moreover, employers were required by law to promote ethnic diversity. |
Кроме того, закон требует, чтобы работодатели способствовали обеспечению этнического разнообразия. |
In the practice of some countries, lists have been found to promote consistency and efficiency in procurement policy by encouraging standard questionnaires and qualification policies. |
Опыт ряда стран свидетельствует о том, что использование списков способствует обеспечению последовательности и повышению эффективности политики в области закупок в результате поощрения использования стандартных вопросников и принципов оценки квалификационных данных. |
More concerted efforts must be made to promote equitable geographical distribution in the Secretariat. |
Необходимо предпринять дополнительные согласованные усилия по обеспечению более справедливого географического распределения в Секретариате. |
On the basis of that Constitutional mandate to guarantee equality and non-discrimination, the organs of State were encouraged to promote equality. |
На основе этого конституционного положения, гарантирующего равенство и недискриминацию, государственные органы должны содействовать обеспечению равноправия. |