Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The political leaders at all levels and the Provisional Institutions of Self-Government must engage in a systematic effort to build inter-ethnic tolerance to promote reconciliation and to ensure freedom of movement for all citizens of Kosovo. Политические лидеры на всех уровнях и временные институты самоуправления должны на систематической основе принимать участие в усилиях, направленных на формирование культуры межэтнической терпимости в интересах содействия примирению и обеспечению свободы передвижения для всех граждан Косово.
Since their appointment as my Special Envoys for the Balkans, Mr. Carl Bildt and Mr. Eduard Kukan have maintained contacts with Governments in the Balkans, as well as those within the international community who are working to promote peace and stability in the region. После назначения моими специальными посланниками по Балканам г-н Карл Бильдт и г-н Эдуард Кукан поддерживали контакты с правительствами на Балканах, а также с теми членами международного сообщества, которые прилагают усилия в целях содействия обеспечению мира и стабильности в регионе.
States, UNHCR and development partners to assess how they can best promote and positively contribute to efforts of the international community to provide for the rehabilitation of refugee-impacted areas in former countries of asylum. Государствам, УВКБ и партнерам по вопросам развития предлагается оценить, какие наиболее оптимальные меры они могли бы предпринять для развития и поддержки усилий международного сообщества по обеспечению восстановления пострадавших от пребывания беженцев районов в бывших странах убежища.
The framework will facilitate more systematic and effective reporting on gender mainstreaming and provide a monitoring tool for the Special Adviser in her efforts to promote and support gender mainstreaming throughout the system. Эти рамки будут способствовать обеспечению более систематической и эффективной отчетности по вопросам учета гендерной проблематики и будут использоваться Специальным советником в качестве средства контроля в рамках предпринимаемых ею усилий по поощрению поддержки мер по учету гендерной проблематики в рамках всей системы.
Chile was working on all fronts: to enhance regional and universal statutes to defend human rights and democracy; to promote free trade at all levels and to help bring about tolerance and mutual respect for diverse cultural traditions in an open global society. Чили работает на всех фронтах, с тем чтобы: повысить значимость региональных и международных статутов по защите прав человека и демократии; содействовать свободной торговле на всех уровнях и содействовать обеспечению терпимости и взаимного уважения различных культурных традиций в открытом глобальном обществе.
Over the last four decades of our cooperation, Mongolia has been endeavouring to contribute, where it could, to the common efforts of the international community to promote peace, cooperation and development. За последние сорок лет нашего сотрудничества Монголия делала все возможное, чтобы внести посильный вклад в общие усилия международного сообщества по обеспечению мира, сотрудничества и развития.
Greater attention should be given to family protection, and a family perspective should be incorporated into international efforts to promote the rights of children and young persons, the elderly and women. Настало время обратить больше внимания на меры по защите семьи, а также включить вопросы, касающиеся семьи, в международные программы по обеспечению прав детей, молодых людей, пожилых людей и женщин.
In the context of an anti-poverty programme initiated in 1999, a recently established body, the National Institute for Women, had launched a plan to promote women's employment, with the support of a banking corporation. В рамках программы борьбы с нищетой, которую Венесуэла начала осуществлять в 1999 году, недавно созданный орган - Национальный институт по улучшению положения женщин - начал осуществлять при содействии со стороны одного банка план действий по обеспечению занятости женщин.
In that connection, he welcomed the efforts of UNIFEM to promote women's participation in the peace processes, which would help to strengthen their role in conflict resolution and their ongoing participation in reconstruction and social development in times of peace. В этой связи позитивной оценки заслуживают усилия ЮНИФЕМ по обеспечению участия женщин в мирных процессах, способствующие укреплению их роли в преодолении кризисных ситуаций и обеспечивающие их неизменное участие в реконструкции и социальном развитии в мирное время.
Armed with such understanding, the Summit assumed commitments in the context of a Programme of Action designed to be a real framework for action for the international community as a whole so as to promote social development and ensure the well-being of everyone throughout the world. Исходя из такого понимания участники Встречи взяли на себя обязательства в контексте Программы действий, разработанной таким образом, чтобы служить подлинными рамками для действий международного сообщества в целом по содействию социальному развитию и обеспечению благополучия всех людей во всем мире.
As a contribution to achieving the targets set in the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, China would also increase grants and interest-free loans to Africa and set up special funds to encourage Chinese enterprises to invest there and promote human resources development. В качестве вклада в достижение целей, намеченных в Новой программе по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, Китай увеличит также безвозмездные ссуды и беспроцентные кредиты для Африки и создаст специальные фонды для стимулирования инвестиций китайских предприятий в африканских странах и содействия развитию людских ресурсов.
The Special Court will complement the role of Sierra Leone's Truth and Reconciliation Commission and, together, they will promote accountability, deterrence and national reconciliation. Специальный суд будет дополнять учрежденную в Сьерра-Леоне Комиссию по установлению истины и примирению, и они вместе будут способствовать установлению ответственности, обеспечению сдерживания и национального примирения.
(a) Support an open and rules-based international trading system and work to promote equitable trade rules and an effective voice for developing countries; а) поддерживать открытую и основанную на соответствующих нормах международную систему торговли и принимать меры по разработке справедливых правил торговли и обеспечению эффективной позиции развивающихся стран;
States must ensure that the law guarantees to women the rights stipulated in article 25 on equal terms with men and take effective and positive measures to promote and ensure women's participation in the conduct of public affairs and in public office, including appropriate affirmative action. Государства должны обеспечить, чтобы закон гарантировал женщинам права, предусмотренные в статье 25, наравне с мужчинами, и принимать эффективные и конструктивные меры по поощрению и обеспечению участия женщин в ведении государственных дел и в государственной службе, в том числе с помощью соответствующей системы квот.
Entry of the Convention into force will be an important step towards full and dignified employment and a global campaign has been undertaken by a coalition of NGOs and the United Nations to promote ratification of the Convention. Вступление Конвенции в силу является важным шагом на пути к обеспечению полной занятости на достойных условиях, и одно из объединений неправительственных организаций и Организация Объединенных Наций проводят глобальную кампанию в целях содействия ратификации Конвенции.
It supported the finding of the 10-year strategic review of the study on the impact of armed conflict on children that the most effective way of protecting children's rights was to prevent conflict and promote peace and security. Страна соглашается с выводом, сделанным в рамках десятилетнего стратегического обзора исследования, посвященного воздействию вооруженных конфликтов на детей, относительно того, что самый эффективный способ обеспечить защиту прав детей состоит в том, чтобы предотвратить возникновение конфликта и содействовать обеспечению мира и безопасности.
In order to promote efforts to achieve nuclear disarmament, the Egyptian President Hosni Mubarak had called for the convening of an international conference and the eight States of the New Agenda Coalition had issued a joint declaration urging the nuclear-weapon States to accelerate the disarmament process. В целях содействия усилиям по обеспечению ядерного разоружения президент Египта Хосни Мубарак предложил созвать международную конференцию, а восемь государств, входящих в Коалицию за новую повестку дня, выступили с совместным заявлением, настоятельно призвав государства, обладающие ядерным оружием, ускорить процесс разоружения.
It is therefore hoped that their involvement in the end-decade review will further promote the mainstreaming of children's rights and the achievement of development goals for children as part of the pursuit of their own mandates. Поэтому следует надеяться на то, что их участие в обзоре, приуроченном к концу десятилетия, будет дополнительно способствовать обеспечению учета прав детей в основной деятельности и достижению целей развития в интересах детей в рамках осуществления этими учреждениями своих мандатов.
The aim of the network is: (a) To promote compliance with EEC regulation 259/93 through enforcement; Цель работы Сети заключается в том, чтобы: а) содействовать соблюдению Директивы ЕЭС 259/93 путем принятия мер по обеспечению соблюдения;
This imperative need, which is now generally recognized, should promote more effective coordination among the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council, as well as between them and the Secretariat and specialized agencies, funds and programmes. Эта настоятельная необходимость, которая сейчас получила общее признание, должна содействовать обеспечению более эффективной координации между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, а также между ними и Секретариатом и специализированными учреждениями, фондами и программами.
Upholding the principle of common, yet differentiated responsibility, to manage the environment and natural resources so as to promote sustainable development to the benefit of present and future generations, подтверждая принцип общей, но дифференцированной ответственности за использование экологических и природных ресурсов для содействия обеспечению устойчивого развития на благо нынешнего и будущих поколений,
There was general agreement that the Global Campaign for Secure Tenure should promote security of tenure, rather than a particular form of tenure. Было высказано общее согласие с тем, что в рамках Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем следует пропагандировать обеспечение гарантий владения жильем, а не какие-либо конкретные формы владения жильем.
The programme entitled Post-Conflict Reconstruction and Development is one the African Union's tools to help reduce the harshness and frequency of relapses into conflict situations, as well as to promote sustainable development. Программа, озаглавленная «Постконфликтное восстановление и развитие», является одним из инструментов в арсенале Африканского союза, предназначенных для содействия смягчению негативных последствий рецидива конфликтных ситуаций, а также для содействия обеспечению устойчивого развития.
The Federal Equality Act continues to promote equal opportunities for women and men within the sphere of the federal government's influence and represents a continuum of the 1994 Act on the Promotion of Women, which provided the initial legal basis to this end. Федеральный закон о равенстве продолжает способствовать обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в сфере вéдения федерального правительства и является продолжением и развитием Федерального закона 1994 года об улучшении положения женщин, который обеспечил в этих целях первоначальную правовую базу.
In order to promote equal opportunities for women and men, the three countries will launch an initiative that will support the implementation of the EU Commission's "Roadmap for Equality between Women and Men 2006-2010". Для того чтобы содействовать обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин, эти три страны выступят с инициативой поддержать осуществление предложенного Комиссией Европейского союза "Плана действий по обеспечению равноправия между женщинами и мужчинами на 2006-2010 годы".