National and international policies should promote adequate urban governance to improve access to basic services for all. |
Политика, проводимая на национальном и международном уровнях, должна способствовать обеспечению надлежащего управления городами в целях расширения всеобщего доступа к основным услугам. |
Delegations commended UNFPA for its efforts to improve reproductive health, make motherhood safe and promote gender equality. |
Делегации выразили признательность ЮНФПА за предпринятые Фондом усилия по повышению степени охраны репродуктивного здоровья, обеспечению безопасного материнства и содействию достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
UNICEF will also promote the effective incorporation in national programmes of global initiatives and campaigns that support the Goals. |
ЮНИСЕФ будет также содействовать обеспечению реального включения в национальные программы мероприятий, осуществляемых в рамках глобальных инициатив и кампаний, разработанных в поддержку Целей. |
Developing and utilizing both existing and new energy technologies are critical to improve access to energy, promote energy efficiency and reduce greenhouse gas emissions. |
Развитие и применение как существующих, так и новых энергетических технологий имеют чрезвычайно важное значение для расширения доступа к энергоресурсам, содействия обеспечению энергоэффективности и сокращения выбросов парниковых газов. |
Strong linkages can promote production efficiency, productivity growth, technological and managerial capabilities and market diversification in local firms. |
Налаживание прочных связей может способствовать обеспечению эффективности производства, росту производительности, укреплению технологического и управленческого потенциала и диверсификации рынков для местных фирм. |
In addition, direct financial assistance is offered to local enterprises to promote the establishment of bed and breakfast accommodations. |
Кроме того, предоставляется непосредственная финансовая помощь местным предприятиям с целью оказания содействия обеспечению размещения и питания туристов. |
However, further efforts will be essential to promote the tangible economic progress that can foster stability. |
Однако для содействия ощутимому экономическому прогрессу, который мог бы способствовать обеспечению стабильности, нужны дальнейшие усилия. |
This should be clarified in order to promote transparency in the peace process and also verification. |
Его необходимо уточнить в целях содействия обеспечению транспарентности в рамках мирного процесса и также осуществления проверки. |
Moreover, it is necessary to promote a more inclusive type of economic growth. |
Кроме того, нужно содействовать обеспечению более всеохватывающего по своему характеру экономического роста. |
In Sri Lanka, we will continue to work to promote reintegration, reconciliation and respect for the principle of responsibility. |
Мы будем по-прежнему принимать меры к переселению жителей, примирению и обеспечению ответственности в Шри-Ланке. |
Ms. Lundkvist (Sweden) said that updated statistics were essential to the Government's ongoing efforts to promote gender equality. |
Г-жа Лундквист (Швеция) говорит, что обновленная статистика имеет большое значение для непрекращающихся усилий правительства по обеспечению гендерного равенства. |
The Monterrey Consensus promised a new global partnership that would support those efforts to eradicate poverty and promote sustainable economic growth and development. |
В Монтеррейском консенсусе содержатся обязательства по созданию нового глобального партнерства, которое призвано оказать поддержку усилиям по искоренению нищеты и обеспечению экономического роста и развития. |
The State had also taken steps to promote youth employment. |
Государство также продолжает принимать меры по обеспечению занятости молодежи. |
The plan seeks to promote social inclusion through job creation and participation in community life. |
При этом предпринимаются усилия по обеспечению социальной интеграции путем создания рабочих мест и обеспечения участия в общинных проектах. |
It is important to promote international financial stability and sustainable growth. |
Важно содействовать обеспечению международной финансовой стабильности и достижению устойчивого роста. |
UNAMA initiated an extensive dialogue with candidates and with civil society to promote a credible election process. |
МООНСА начала развернутый диалог с кандидатами и с гражданским обществом в целях содействия обеспечению убедительного избирательного процесса. |
ILO developed a video documentary entitled From rights to reality about trade unions around the world that promote decent work for persons with disabilities. |
Международная организация труда подготовила документальный фильм под названием «От прав к реальности» о профсоюзах во всем мире, содействующих обеспечению достойной работы для инвалидов. |
Greece stresses the role of supportive measures to facilitate the ability of cooperatives to promote labour market integration of persons with disabilities. |
Греция подчеркивает роль вспомогательных мер по обеспечению способности кооперативов содействовать интеграции инвалидов в рынок труда. |
Australia and Chile introduced new legislation to promote equal pay for work of equal value. |
Австралия и Чили ввели новое законодательство, направленное на содействие обеспечению равной оплаты за равноценный труд. |
UNFPA collaborated with Governments to promote the integration of reproductive health and rights and population development concerns into economic recovery packages. |
ЮНФПА сотрудничал с правительствами в содействии обеспечению учета в пакетах мер по восстановлению экономики вопросов репродуктивного здоровья, репродуктивных прав и развития населения. |
A donor coordination mechanism on a sector-by-sector basis was established to promote harmonization between donor interventions and ensure alignment with national priorities. |
Был разработан механизм координации деятельности доноров на посекторальной основе с целью содействия согласованию принимаемых донорами мер и обеспечению учета национальных приоритетов. |
Special emphasis could be placed on small-scale operators in order to promote maximum participation and benefit for local rural populations. |
Особое внимание можно было бы уделить мелким операторам в целях содействия обеспечению максимального участия и максимальных преимуществ для местного населения сельских районов. |
Tripartite consultations had taken place within the framework of the International Labour Organization to promote decent work in Morocco. |
В рамках Международной организации труда были проведены трехсторонние консультации с целью оказания содействия обеспечению граждан Марокко адекватной работой. |
The session will also consider different programmes aiming to promote "investment readiness", carried out by enterprise associations, governments departments and international organizations. |
На этом заседании будут также рассматриваться различные программы содействия обеспечению "инвестиционной готовности", которые осуществляются ассоциациями предприятий, государственными ведомствами и международными организациями. |
From a gender perspective, the hope is that policies will promote movement towards gender equality. |
С гендерной точки зрения всегда существует надежда на то, что проводимая политика будет способствовать обеспечению гендерного равенства. |