Measures are also needed to improve institutions at the national and international levels in order to promote stable financial systems. |
Кроме того, необходимы меры по повышению качества работы учреждений на национальном и международном уровнях в целях содействия обеспечению стабильных финансовых систем. |
Globalization has created a new impetus for international policy dialogue to promote sustainable development in all countries. |
Процесс глобализации придал новый импульс международному политическому диалогу, направленному на содействие обеспечению устойчивого развития во всех странах. |
This local approach will allow ISAF to continue its drive in partnership with Combined Security Transition Command Afghanistan to promote coordination. |
Такой местный подход позволит МССБ продолжить, в партнерстве с Объединенным командованием по обеспечению безопасности в Афганистане на переходном этапе, свои усилия по улучшению координации. |
Malaysia reiterated its call for the establishment of a high-level consultation mechanism to promote the universality of the Treaty. |
Малайзия вновь призывает к учреждению консультативного механизма высокого уровня в целях содействия обеспечению универсальности Договора. |
In administering and servicing the Court the Registrar shall promote the rights of the defence in accordance with article 43, paragraph 1. |
При управлении делами и обслуживании Суда Секретариат содействует обеспечению прав защиты в соответствии с пунктом 1 статьи 43. |
The committee would be putting forward proposals to the Government to promote decent housing throughout the territory of the Niger. |
Этот комитет будет разрабатывать предложения для правительства по обеспечению достойного жилья по всей территории Нигера. |
We urge those States to reduce further the operational status of their nuclear weapons in ways that promote global security and stability. |
Мы обращаемся к этим государствам с настоятельным призывом и впредь снижать оперативный статус своего ядерного оружия, содействуя при этом обеспечению глобальной безопасности и стабильности. |
Fifthly, Pakistan is pursuing a comprehensive strategy to promote peace and progress in our frontier regions. |
В-пятых, Пакистан продолжает претворять в жизнь комплексную стратегию по обеспечению мира и развития в наших приграничных регионах. |
China has always supported African countries in their efforts to maintain national stability, promote economic development and realize social progress. |
Китай всегда поддерживал африканские страны в их усилиях по сохранению национальной стабильности, обеспечению экономического развития и социального прогресса. |
Please describe the effectiveness of the measures taken by the State party to promote employment of persons with disabilities. |
Просьба представить информацию об эффективности принятых государством-участником мер по обеспечению занятости инвалидов. |
The creation of several housing agencies manifests the Government's strong commitment to promote the right to housing. |
Создание нескольких жилищных агентств говорит о твердой приверженности правительства содействовать обеспечению права на жилище. |
Worker cooperatives also promote employment by enabling skilled workers to organize and start businesses. |
Обеспечению занятости способствуют и трудовые кооперативы, которые позволяют квалифицированным работникам объединяться и создавать свои предприятия. |
Cooperatives also promote employment by providing training and developing entrepreneurial abilities. |
Кооперативы также способствуют обеспечению занятости посредством подготовки кадров и развития предпринимательских навыков. |
Government documents designed to promote equality between men and women |
Документы, принятые правительством в целях содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами |
It is equally crucial to build democratic institutions, ensure the rule of law and promote human rights and good governance. |
Не менее важно создавать демократические институты, обеспечивать верховенство права и содействовать обеспечению прав человека и разумному управлению. |
In response, United Nations agencies are now developing assistance strategies to promote the mid-term recovery of the livelihood of poor and displaced populations. |
В связи с этим учреждения Организации Объединенных Наций в настоящее время разрабатывают стратегии оказания помощи в целях содействия обеспечению в среднесрочном плане того, чтобы бедняки и вынужденные переселенцы вновь получили возможность зарабатывать себе на жизнь. |
Conditionalities on debt relief should not undermine national efforts to promote gender equality and women's empowerment. |
Предварительные условия, с которыми увязывается облегчение долгового бремени, не должны подрывать национальных усилий по содействию обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
To promote gender equality the Commissioner has given 28 public presentations. |
В целях содействия обеспечению равноправия мужчин и женщин уполномоченный провел 28 публичных презентаций. |
A commitment to basic social protection through social assistance is particularly important to improve capabilities and to promote human development. |
Стремление к обеспечению базовой социальной защиты через социальное вспомоществование имеет особо важное значение для расширения возможностей и поощрения развития человеческого потенциала. |
Governments and international organizations should review and strengthen the mandates and performance of national machineries established to promote gender equality in order to enhance their effectiveness. |
Правительства и международные организации должны пересматривать и укреплять мандаты и функционирование национальных механизмов, созданных в целях содействия обеспечению равенства мужчин и женщин, с тем чтобы повышать их эффективность. |
These promote social cohesion, help overcome age discrimination, and empower older and younger persons to act for themselves and to work together. |
Эти факторы содействуют обеспечению социальной сплоченности, помогают преодолевать дискриминацию по признаку возраста и расширяют имеющиеся у пожилых и молодых людей возможности действовать в собственных интересах и совместно. |
The United Nations should promote not only peace but social justice, democracy and development. |
Организация Объединенных Наций должна содействовать обеспечению не только мира, но и социальной справедливости, демократии и развития. |
The expert group decided to adopt a pragmatic approach designed to promote step-by-step compliance by the Government of the Sudan. |
Группа экспертов решила применить прагматический подход, призванный содействовать обеспечению поэтапного осуществления правительством Судана. |
The political parties have redoubled their efforts to increase the proportion of women in order to promote equal opportunities for women within their own organisations. |
Политические партии удвоили свои усилия по повышению доли женщин, чтобы содействовать обеспечению равных возможностей в рамках своих собственных организаций. |
The programme was extended for an additional year through projects to promote equality within the context of local development. |
Программа была продлена еще на один год для осуществления проектов по содействию обеспечению равноправия в контексте местного развития. |