Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
(a) Measures to promote employment through pollution abatement, industry planning, transportation, energy efficiency and access; а) меры, направленные на содействие обеспечению занятости посредством борьбы с загрязнением, промышленного планирования, транспорта, энергоэффективности и доступа;
The consultation process yielded very valuable input, which contributed to the preparation of this report, the identification of key actors and the opening of communication channels that will have long-term impact on the broad issue of collecting data to promote equality. Процесс консультаций привел к весьма полезным результатам, способствовавшим подготовке настоящего доклада, определению основных участников и обеспечению коммуникационных каналов, которые будут на долгосрочной основе задействованы в решении вопроса о сборе данных с целью поощрения равенства.
To this end, the Representative has engaged in a variety of discussions at the United Nations as well as at regional and national levels in order to promote the recognition and implementation of the Guiding Principles. С этой целью Представитель провел целый ряд дискуссий в Организации Объединенных Наций, а также на региональном и местном уровнях, с тем чтобы содействовать обеспечению более широкого признания и применения Руководящих принципов.
A project on knowledge management, for example, aims to promote the strategic use of information and facilitate the interoperability of information datasets related to biodiversity-related conventions. Так, например, проект по рациональному использованию знаний призван содействовать стратегическому использованию информации и обеспечению функциональной совместимости баз данных, касающихся конвенций, посвященных биоразнообразию.
The conclusion of a legal arrangement between MINUSTAH and the Haitian authorities, which clarifies the practical basis for collaboration with the Haitian National Police, can promote effectiveness in reform, as well as in operations. Достижение между МООНСГ и гаитянскими властями юридической договоренности, в которой уточнялась бы практическая основа для сотрудничества с национальной полицией Гаити, может способствовать обеспечению эффективности реформы, а также осуществляемых операций.
A particularly sensitive and respectful attitude towards women, linked to a great extent to the traditions, customs and culture of the Uzbek people, serves to promote an appropriate level of protection of women's rights in Uzbekistan. Обеспечению должного уровня защиты прав женщин в Узбекистане способствует особо трепетное и уважительное отношение к женщине, с которой во многом связаны традиции, обычаи и культура узбекского народа.
Special efforts should be made to promote public participation in environmental policy-making (see also Guideline 12) and on decisions related to plans and programmes that are of particular interest to sub-national regional and local communities. Следует прилагать особые усилия к обеспечению участия общественности в разработке экологических стратегий (см. также руководящий принцип 12) и решений, касающихся планов и программ, которые представляют особый интерес для субнациональных, региональных и местных сообществ.
As part of the President's initiatives to promote gender equality, more women were to be appointed to decision-making positions and their representation in all national and local authorities was to be no less than 30 per cent. В соответствии с президентскими инициативами по обеспечению гендерного равенства предполагается назначать больше женщин на руководящие должности, а их представленность во всех национальных и местных органах власти должна составлять не менее 30 процентов.
At the national level, Bangladesh was working steadily to promote the rule of law and justice in all spheres of life, and many reforms had already been undertaken. На национальном уровне в Бангладеш ведется систематическая работа по обеспечению верховенства права и справедливости во всех сферах, при этом в настоящее время уже осуществляется целый ряд реформ.
It was encouraged by Ghana's efforts to combat child labour and promote livelihood and health care for its citizens, as well as its awareness of the need to address the issue of adequate and affordable housing. Они поддержали усилия Ганы по борьбе с детским трудом и обеспечению средств к существованию, а также осознанию ею необходимости решения проблемы обеспечения достаточным и достойным жильем.
It also asked about measures to promote understanding and respect for migrants within society, including undocumented migrants, and whether the media could play a significant role in this respect. Кроме того, представитель Филиппин задал вопрос о мерах по обеспечению того, чтобы к мигрантам, включая мигрантов, не имеющих документов, относились в обществе с пониманием и уважением, а также о том, могут ли средства массовой информации сыграть в этой связи значительную роль.
Microcredit, while providing opportunities for many, often either excluded the very poorest or ran the risk of leaving them overly indebted, and efforts to promote microfinance should be accompanied by strategies to boost household income and savings. Хотя микрокредитование и предоставляет возможности для многих, тем не менее оно часто недоступно наиболее бедным слоям населения или же подвергает их риску непомерной задолженности, а усилия по обеспечению микрофинансирования должны сопровождаться мерами по увеличению доходов и накоплений домохозяйств.
Those decisions are further expected to lead to the streamlining of contractual arrangements and the simplification of administration, enhance transparency and promote equity in the treatment of staff within the Secretariat. Ожидается, что эти решения приведут также к упорядочению системы контрактов и упрощению ее применения, повышению транспарентности и содействию обеспечению равных условий для сотрудников в рамках всего Секретариата.
UNODC and the World Bank launched the Stolen Asset Recovery (StAR) initiative to promote the implementation of the Convention against Corruption, develop knowledge products such as a guide to non-conviction-based confiscation, build capacity and establish partnerships to share information and expertise. ЮНОДК и Всемирный банк выступили с инициативой по обеспечению возврата похищенных активов (СтАР), призванной содействовать осуществлению Конвенции против коррупции, разработке таких информационных продуктов, как руководство по конфискации без вынесения приговора, наращиванию потенциала и установлению партнерских связей для обмена информацией и опытом.
The Government had begun a substantial programme to promote gender mainstreaming at the local and regional levels in the areas of child care, health care and services to the elderly. Правительство приступило к осуществлению масштабной программы, содействующей обеспечению учета гендерного фактора на местном и региональном уровнях в областях ухода за детьми, медицинского обслуживания и оказания услуг пожилым людям.
I thus appealed to the Timorese leadership, political parties and civil society to intensify efforts towards national dialogue and reconciliation in order to bridge divides and tackle the country's many challenges in a coordinated way to promote national interests. Поэтому я призвал тиморских лидеров, политические партии и гражданское общество активизировать усилия по обеспечению национального диалога и примирения, чтобы устранить разногласия и решить многочисленные проблемы страны скоординированным образом, что соответствовало бы национальным интересам.
Malta believes that this initiative will be a significant milestone in our common efforts to promote security and prosperity in the Euro-Mediterranean region, to the equal benefit of all European Union member States and Mediterranean partners. Мальта считает, что эта инициатива станет историческим этапом в наших совместных усилиях по содействию обеспечению безопасности и процветания в Европейско-средиземноморском регионе, от чего выиграют все государства - члены Европейского союза и средиземноморские партнеры.
Those sanctions have had significant adverse effects on our economy, as well as on the functioning of our key State institutions, on which we rely to promote good governance and accountability. Эти санкции имеют крайне негативное воздействие на нашу экономику, а также на работу наших ключевых государственных институтов, которые призваны содействовать обеспечению благого управления и подотчетности.
The Declaration aimed to strengthen the capacity of ILO to support its members' efforts to promote progress and social justice, through the four strategic objectives of the Decent Work Agenda, which were interdependent. Эта декларация направлена на укрепление потенциала МОТ по поддержке усилий, предпринимаемых ее членами в целях достижения прогресса и социальной справедливости в контексте решения четырех взаимосвязанных стратегических задач, сформулированных в ее программе по обеспечению достойной работы.
The United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) had assisted national efforts to incorporate gender equality into national legislation and, in Burundi, the mission was working to strengthen national capacity to promote and protect human rights. Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) поддерживает национальные усилия по обеспечению учета вопросов гендерного равенства в национальном законодательстве, а в Бурунди миссия стремится к укреплению национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека.
Cuba recommended that Guatemala continue its efforts to combat impunity and continue to expand its programmes to promote social justice and economic, social and cultural rights. Оратор рекомендовал Гватемале продолжать свои усилия по борьбе с безнаказанностью и осуществление своих программ по укреплению социальной справедливости и обеспечению экономических, социальных и культурных прав.
States should address all such factors in order to promote effective access, especially in cases where barriers to access are compounded, resulting in a vicious circle leading to severe educational exclusion. Государствам следует устранять все такие факторы с целью содействия обеспечению эффективного доступа, особенно в тех случаях, когда наличествует множество барьеров, вследствие чего возникает порочный круг, приводящий к крайним формам маргинализации в сфере образования.
Besides, the Government has constituted a Group of Ministers with the mandate of generating awareness and monitoring all the activities undertaken by the Central Government to promote equal opportunities for the differently abled persons. Помимо этого правительство учредило Группу министров, которой поручено информировать о всех мероприятиях центрального правительства, проводимых в целях содействия обеспечению равных возможностей для лиц с разными способностями, а также для осуществления контроля за этой деятельностью.
Accordingly, CARICOM calls on nuclear-weapon States to promote greater respect for legal obligations which will result from adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Соответственно, КАРИКОМ призывает государства, обладающие ядерным оружием, содействовать обеспечению большего уважения к правовым обязательствам, которые вытекают из присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Moreover, they agreed that a successful conclusion of the Doha Development Round will provide a major boost to restore confidence, support recovery and promote development. Кроме того, они сошлись во мнении о том, что успешное завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития станет мощным стимулом к восстановлению доверия и обеспечению экономического подъема и развития.