Mr. Ritter said that the activities of UNODC were a crucial component of overall United Nations action to promote the rule of law worldwide. |
Г-н Риттер говорит, что деятельность ЮНОДК является важным компонентом общих усилий Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению верховенства закона во всем мире. |
To promote sustainable livelihoods in affected areas and stimulate the involvement of the private sector in combating desertification, legislative measures should address sustainable land use rights and secure investments. |
В целях содействия обеспечению устойчивых источников средств существования в затрагиваемых районах и стимулирования участия частного сектора в борьбе с опустыниванием законодательные меры должны также решать проблемы, связанные с правами в области устойчивого землепользования, и обеспечивать гарантии инвестиций. |
This initiative addresses all the environmental problems associated with land degradation and the management of transboundary waters, in order to promote sustainable development and food security. |
Эта инициатива охватывает совокупность экологических проблем, связанных с деградацией почв и управлением международными водными ресурсами, в целях оказания содействия обеспечению устойчивого развития и продовольственной безопасности. |
Its participation will also promote the visibility, attention and support that human settlements require as a cross-sectoral dimension of development. |
Это будет также содействовать улучшению информированности о проблемах населенных пунктов в качестве одного из межсекторальных аспектов развития, привлечению внимания к ним и обеспечению поддержки в этой связи. |
As appropriately noted in the discussion paper, the Security Council has the authority to promote the peaceful settlement of disputes and to take steps to ensure compliance with international law. |
Как верно указано в документе для обсуждения, Совет Безопасности уполномочен оказывать содействие мирному урегулированию споров и принимать меры по обеспечению соблюдения международного права. |
Given the number of discoveries in the field of genetics, it is very important that States promote access to reliable information. |
С учетом большого количества открытий в области генетики представляется крайне важным, чтобы государства способствовали обеспечению доступа к надежной информации. |
Another view was that having the draft Guide provide for early court involvement in decisions to obtain post-commencement financing could promote transparency and provide additional assurance to potential lenders. |
Другая точка зрения заключалась в том, что включение в проект руководства положения, предусматривающего участие суда на ранних этапах в принятии решений по обеспечению финансирования после открытия производства может способствовать транспарентности и может быть сопряжено с дополнительными гарантиями для потенциальных кредиторов. |
It is therefore important that we all make a renewed, coordinated and sustained effort to promote peace and development on the African continent. |
Поэтому всем нам необходимо более активно и на скоординированной и постоянной основе предпринимать усилия в целях содействия установлению мира и обеспечению развития на африканском континенте. |
The Director had been tasked with the elaboration of government policy to promote equality for women, rehabilitation of persons with disabilities and the employment of Roma. |
Его Директору поручено заниматься разработкой политики правительства, направленной на содействие достижению равенства женщин, реабилитации инвалидов и обеспечению занятости цыган. |
To meet this challenge, we must adopt the attitudes, values and behaviour that will promote peace and social justice, security and the peaceful resolution of conflict. |
В достижении этой цели нам необходимо опираться на подходы, ценности и нормы поведения, которые будут содействовать обеспечению мира и социальной справедливости, безопасности и мирного урегулирования конфликтов. |
Progress in improved planning and coordination of activities of the United Nations system to promote equalization of opportunities |
Прогресс в улучшении планирования и координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по обеспечению равных возможностей |
Priority must be given to rejuvenating the Secretariat. ACABQ found the Secretary-General's efforts to promote mobility in the P-3 to D-2 levels commendedable. |
Первоочередное внимание необходимо уделять обновлению работы Секретариата. ККАБВ высоко оценивает усилия Генерального секретаря по обеспечению мобильности на уровнях С-3-Д-2. |
We agree with the Secretary-General that UNAMA has the appropriate mandate to play a role in coordinating the various efforts to promote stability and development in Afghanistan. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что МООНСА располагает соответствующим мандатом для участия в координации различных усилий по обеспечению стабильности и развития в Афганистане. |
Improved coordination of the operations undertaken is likely to reinforce the real mutual impact of the efforts in the region to promote sustainable peace and development. |
Укрепление координации осуществляемых мероприятий может содействовать усилению реального взаимного влияния на предпринимаемые в регионе усилия по обеспечению прочного мира и развития. |
The Government of Chad has the responsibility to redouble its efforts to implement the Sirte Agreement and to promote a political process that is comprehensive and inclusive of all parties. |
Правительство Чада обязано удвоить свои усилия по осуществлению Сиртского соглашения и обеспечению всеобъемлющего политического процесса с участием всех сторон. |
He noted that the Government was endeavouring to promote interracial understanding through teaching units within the Social Studies curriculum at primary and secondary levels (para. 26). |
Г-н Пиллаи отмечает, что правительство прилагает все усилия по обеспечению межрасового взаимопонимания через учебные курсы, включенные в программу изучения социальных наук на этапах начального и среднего образования (пункт 26). |
Furthermore, ongoing multilateral efforts should be underpinned by the endeavours of the Afghan people themselves to promote law and order, stability and good governance. |
Кроме того, нынешние многосторонние усилия должны поддерживаться усилиями самого афганского народа в целях содействия обеспечению правопорядка, стабильности и благого управления. |
UNDP supports the work of the Forum to promote networking related to democratic governance issues in the region; |
ПРООН поддерживает работу Форума, направленную на поощрение объединения усилий по обеспечению демократического правления в регионе; |
Hence, poverty reduction and sustainable development are an inseparable part of efforts to prevent conflicts and terrorism and to promote peace. |
Поэтому меры по сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития являются неотъемлемой частью усилий по предотвращению конфликтов и терроризма и укреплению мира. |
For regulation to promote economic growth, social welfare and environmental sustainability and to result in outcomes that meet the expectations of key stakeholders it needs to be effective and efficient. |
Для того чтобы регулирование содействовало обеспечению экономического роста, социального благоденствия и экологической устойчивости и позволяло получать результаты, отвечающие ожиданиям основных участников, оно должно быть результативным и эффективным. |
The question today is how best to build upon those successes, carry out peacekeeping operations more effectively and promote peace and stability across the continent. |
Сегодня вопрос состоит в том, как наиболее эффективным образом закрепить и развить эти успехи, более действенно осуществлять миротворческие операции и содействовать обеспечению мира и стабильности на всем континенте. |
We are ready to play an active role in any initiative to promote Security Council action on those recommendations as soon as possible. |
Мы готовы играть активную роль в реализации любой инициативы в поддержку действий Совета Безопасности по обеспечению выполнения рекомендаций в возможно кратчайшие сроки. |
During the period covered by the report the central government and the respective island governments have continued to develop policies that promote women's equality with men. |
В период, охватываемый настоящим докладом, центральное правительство и соответствующие островные правительства продолжали разработку стратегий, способствующих обеспечению равенства мужчин и женщин. |
The conference would also promote human rights, good governance, national reconciliation, democracy and the economic recovery of the entire Great Lakes region. |
Эта конференция будет также содействовать обеспечению прав человека, благого правления, национального примирения, демократии, а также экономическому восстановлению всего района Великих озер. |
At one, a recommendation was put forward to "promote broad-based participation, through coordination with United Nations bodies, with education as the top priority". |
На одном из "круглых столов" была сделана рекомендация "содействовать обеспечению широкого участия за счет координации деятельности с учреждениями Организации Объединенных Наций, с уделением первоочередного внимания вопросам образования". |