French companies are working with the Government of Uzbekistan to improve water management, including in the Aral Sea, and promote sustainable development. |
Французские предприятия работают с правительством Узбекистана в направлении совершенствования водопользования, в частности в отношении Аральского моря, и разработки мер по обеспечению устойчивого развития. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities set out to promote gender equality and empowerment for women with disabilities. |
Конвенция о правах инвалидов призвана содействовать обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин-инвалидов. |
Subregional cooperation mechanism to promote environmental sustainability and energy security in North-East Asia |
Механизм субрегионального сотрудничества для содействия обеспечению экологической устойчивости и энергетической безопасности в Северо-Восточной Азии |
Social protection programmes tackle multiple dimensions of poverty and deprivation (decent work, education, health care, food security, income security) and are powerful tools to promote social well-being. |
Программы социальной защиты затрагивают множество аспектов нищеты и обездоленности (достойная работа, образование, здравоохранение, продовольственная безопасность, гарантия получения дохода) и являются мощным средством содействия обеспечению социального благополучия. |
As an interim measure a performance-based incentives system and top up salary provided to Health Services providers nationwide to promote provision of quality health-care services. |
В качестве временной меры в целях содействия обеспечению качественного медицинского обслуживания во всей стране вводится система материального поощрения по результатам работы и выплаты надбавок к окладам медицинских специалистов. |
The main aim of this programme is to promote equality of opportunity for women and men, with particular regard to full implementation of women's rights. |
Главной целью данной программы является содействие обеспечению равных возможностей женщин и мужчин с уделением особого внимания эффективному осуществлению прав женщин. |
The Vice-Ministry of Land, with the support of UN-Women, is implementing a programme to promote gender-equitable use and access to land, territories and natural resources. |
Канцелярия заместителя министра земельных ресурсов, при поддержке со стороны структуры «ООН-женщины», осуществляет программу по обеспечению землепользования и доступа к земле, территориям и природным ресурсам на основе гендерного равенства. |
Action has been taken by the General Directorate for Protection of Institutions and Eminent Persons to promote security in schools. |
Главным управлением по защите институтов и видных деятелей принимаются меры по обеспечению безопасности в школах; |
His Government had adopted an ambitious plan to promote and protect human rights and looked to outside partners for technical and financial assistance in translating it into reality. |
Правительство Демократической Республики Конго приняло амбициозный план по обеспечению и защите прав человека и обратилось к зарубежным партнерам для оказания технического и финансового содействия в целях его осуществления. |
Mr. Bailen (Philippines) said that his Government was in favour of stable legal frameworks that helped to promote inclusive and sustainable development, economic growth and employment. |
Г-н Байлен (Филиппины) говорит, что его правительство выступает за стабильные правовые механизмы, способствующие обеспечению инклюзивного и устойчивого развития, экономического роста и занятости. |
National Governments must also take the lead in providing a regulatory framework that can promote the use of and access to ICT for everyone. |
Правительства стран также должны возглавить процесс создания нормативных рамок, которые могут способствовать использованию ИКТ в интересах всех и обеспечению доступа к ним. |
The objective is to promote more effective use of space technology and GIS applications to support evidence-based policy-making, particularly in the areas of disaster risk reduction, disaster response and sustainable development. |
Цель заключается в том, чтобы содействовать обеспечению более эффективного использования космической техники и ГИС для выработки политики на основе фактической информации, в частности в таких областях, как уменьшение опасности бедствий, реагирование на бедствия и устойчивое развитие. |
Taking this holistic approach to feedback, assessment and operationalization, the secretariat hopes to promote synergy and coordination across, among others, line ministries, academia and non-governmental organizations. |
Применяя такой целостный подход к обратной связи, оценке и практическому внедрению, секретариат надеется содействовать достижению синергии и обеспечению координации между, среди прочих, профильными министерствами, академическими учреждениями и неправительственными организациями. |
It also means removing barriers to economic empowerment, including through macroeconomic and other policies that should promote the creation of productive employment and decent jobs for all. |
Это также означает устранение препятствий на пути к расширению экономических прав и возможностей, в том числе посредством макроэкономической и иной политики, которая должна содействовать обеспечению продуктивной занятости и достойных рабочих мест для всех. |
We will strive to ensure that appropriate measures to protect and promote equality, equity and social inclusion are incorporated into laws, policies and programmes in our countries. |
Мы будем стремиться к обеспечению того, чтобы надлежащие меры по защите и поощрению равенства, справедливости и социальной интеграции нашли свое отражение в законах, стратегиях и программах в наших странах. |
We must promote universal water access, use, conservation and sanitation, as well as sustainable urban planning. |
Мы должны содействовать обеспечению всеобщего доступа к воде, ее использования, сохранения и санитарии, а также обеспечению устойчивого городского планирования. |
The National Supervisory Authority for Welfare and Health monitors the compliance of medical devices with the legislation and regulations and to promote their safe use. |
Национальный надзорный орган по социальному обеспечению и здравоохранению осуществляет контроль за соответствием медицинской техники законодательным и нормативным актам и содействует их безопасному использованию. |
Its primary purpose is to strengthen the international mission and the quality of education of their institutions in an increasingly interdependent world and to promote global awareness and peace. |
Ее основная цель заключается в укреплении международной миссии и повышении качества образования во входящих в ее состав учебных заведениях во все более взаимозависимом мире, а также в содействии обеспечению информированности в мировом масштабе и сохранению мира. |
It conducts pioneering judicial education programmes that advance human rights, uproot gender bias from judicial systems and promote women's access to the courts in general throughout communities. |
Она проводит новаторские программы обучения судей, которые способствуют обеспечению соблюдения прав человека, искоренению гендерной предвзятости со стороны судебных систем и расширению доступа женщин из всех слоев общества к судам в целом. |
It seeks to create and promote international cooperation in analysing and finding possible solutions to such global problems as armed conflicts, poverty and marginalization, social injustice and environmental degradation. |
Институт стремится к обеспечению налаживания и развития международного сотрудничества в вопросах, касающихся анализа и поиска возможных путей решения таких общемировых проблем, как вооруженные конфликты, нищета и маргинализация, социальная несправедливость и ухудшение состояния окружающей среды. |
In 2010, UNODC launched a programme in Indonesia to promote good governance, law enforcement and anti-corruption measures in areas affected by illegal logging. |
В 2010 году ЮНОДК приступило к осуществлению в Индонезии программы содействия надлежащему управлению, обеспечению соблюдения законности и принятию антикоррупционных мер в районах, в которых осуществляется незаконная вырубка лесов. |
At the request of different stakeholders, UNICRI has taken initiatives to protect and promote the human rights and to ensure the well-being of participants in clinical drug trials and research. |
По просьбе различных заинтересованных сторон ЮНИКРИ выступил с инициативами по защите и поощрению прав человека и обеспечению благополучия участников клинических испытаний наркотических средств и научных исследований. |
Once enacted the laws will promote transparency and accountability in the management of public affairs and help Kenyans actively participate in the decision-making process. |
После их принятия эти законопроекты будут способствовать обеспечению транспарентности и подотчетности в управлении публичными делами и помогут кенийцам активно участвовать в процессе принятия решений. |
The Panel notes that many States promote the establishment of internal compliance programmes, while some make it a requirement for obtaining export licences for sensitive goods. |
Группа отмечает, что многие государства поощряют внедрение программ по обеспечению соблюдения внутриведомственных требований, а в некоторых из них это является обязательным условием получения лицензий на экспорт контролируемых товаров. |
It noted the child protection law and the Political Parties Act, which would promote the political participation of women. |
Она отметила Закон о защите детей и Закон о политических партиях, который будет способствовать обеспечению участия женщин в политической жизни. |