It contains specific measures to promote awareness of non-discrimination, participatory democracy, representatives of discriminated groups, education of professionals and mutual respect and tolerance. |
Он содержит конкретные меры по повышению осведомленности о недискриминации, представительной демократии, расширению представленности дискриминируемых групп, обучению специалистов и обеспечению взаимного уважения и терпимости. |
Initiatives were taken to promote sports activities among young women and provide computer-training programs for women. |
Были предприняты инициативы по поощрению занятий спортом среди молодых женщин и обеспечению программ обучения женщин работе на компьютере. |
Output 5: Increased institutional capacity to provide multisectoral mechanisms to protect women's rights, promote gender equality, and prevent gender-based violence. |
Промежуточный результат 5: Укрепление институционального потенциала по обеспечению действия многоотраслевых механизмов по защите прав женщин, содействию достижению гендерного равенства и предупреждению насилия по признаку пола. |
The importance of adopting and implementing good practices that promote integrity and transparency in public administration is widely acknowledged. |
Важность принятия и внедрения оптимальных видов практики, способствующих обеспечению неподкупности и прозрачности в деятельности публичных органов управления, встречает повсеместное признание. |
The Parliament is now drafting legislation on equal opportunities for men and women and on social partnership in an effort to promote equality. |
В целях реализации мер по обеспечению равенства в Парламенте Узбекистана на стадии разработки и принятия находятся следующие законопроекты: «О равных возможностях мужчин и женщин», «О социальном партнерстве». |
The legal framework to promote and protect the rights to freedom of opinion and expression are already in place. |
Правовые рамки по обеспечению и защите прав на свободу мнений и их выражение уже созданы. |
Longer-term responses should incorporate population policy as part of a coordinated response to promote sustainable livelihoods for all by helping households avoid the intergenerational reproduction of poverty. |
Более долгосрочные меры реагирования должны включать формулирование соответствующей политики в области народонаселения как составную часть скоординированной ответной деятельности по обеспечению для всех устойчивых средств к существованию через оказание семьям помощи в недопущении воспроизводства нищеты в следующих поколениях. |
The number of countries with national programmes that promote good parenting rose slightly in 2008. |
Число стран, принявших национальные программы по обеспечению добросовестного выполнения родительских обязанностей, в 2008 году несколько возросло. |
The Government has increased efforts to promote the right to health through greater support for preventive measures. |
ЗЗ. Правительство наращивает усилия по обеспечению права на здоровье на основе более активной поддержки профилактических мероприятий. |
It asked for information on the policies put in place to promote ethno-racial affirmative action. |
Она просила представить информацию о политике позитивных действий по обеспечению этно-расового равноправия. |
Regarding women's rights, Morocco has taken several measures to promote gender equality. |
Что касается прав женщин, то Марокко приняло ряд мер по обеспечению гендерного равенства. |
Reflecting the growing international consensus, most developing countries had actively sought to prioritize pro-poor policies and to promote social welfare and reduce inequalities. |
Реагируя на единодушное мнение международного сообщества, большинство развивающихся стран стараются делать основной упор на стратегиях защиты беднейших слоев населения и содействовать социальному обеспечению и уменьшению неравенства. |
The Guatemalan Government had taken action to recognize, respect and promote the rights of indigenous women. |
Правительство Гватемалы приняло меры к признанию, обеспечению уважения и поощрению прав женщин коренных народностей. |
The Government has therefore adopted the National Gender Equity and Equality Plan to promote the rights of women. |
Поэтому правительство приняло Национальный план по обеспечению гендерной справедливости и равенства, который направлен на поощрение прав женщин. |
United Nations entities make full use of space-derived geospatial information in their efforts to promote sustainable agriculture and advance technological development. |
Подразделения Организации Объединенных Наций в полной мере используют космическую геопространственную информацию в стремлении содействовать становлению устойчивого сельского хозяйства и обеспечению развития технологий. |
Nigeria therefore called for innovative approaches to promote universal access to broadband infrastructure. |
В этой связи Нигерия призывает изыскать новые возможности содействия обеспечению универсального доступа к широкополосной инфраструктуре. |
Efforts to promote secure tenure must go hand in hand with improving the overall governance of land and protecting human rights. |
Усилия по правовому обеспечению проживания должны идти рука об руку с улучшением общей системы управления земельными ресурсами и защиты прав человека. |
CEDAW recommended that Algeria take proactive measures, including temporary, to promote equal opportunities for and equal treatment of women in respect to employment. |
КЛДЖ рекомендовал Алжиру принять упреждающие меры, включая временные меры, для содействия обеспечению равных возможностей для женщин в сферах трудоустройства и профессиональной деятельности и равного обращения с ними. |
The Conference presents an opportunity to promote innovative collaboration among the broad range of actors needed to advance sustainability on a planetary scale. |
Конференция предоставляет возможность стимулировать новаторское сотрудничество широкого круга сторон, которое необходимо для содействия обеспечению устойчивости в масштабах всей планеты. |
The treaty should also aim to promote transparency and greater responsibility in arms transfers. |
Он должен способствовать обеспечению транспарентности и укреплению подотчетности в вопросах, касающихся передачи вооружений. |
Such programmes should promote the autonomy, independence and dignity of victims of violence. |
Такие программы должны способствовать самостоятельности, независимости и обеспечению достоинства жертв насилия. |
States must accord priority to expanding employment and entrepreneurship opportunities for women, promote decent and productive work and improve access to finance. |
Государства должны уделять первоочередное внимание расширению возможностей женщин в области занятости и предпринимательства, содействовать их обеспечению достойной и производительной работой и улучшать для них доступ к финансовым средствам. |
She also welcomed calls for businesses to report on sustainability, as that could promote transparency and accountability. |
Она также приветствует призывы к деловым кругам представлять отчеты по обеспечению устойчивости, что способствовало бы прозрачности и подотчетности. |
It was important to develop social and public policies in order to promote the human rights of an increasingly ageing population. |
Важно выработать социальную государственную политику, направленную на содействие обеспечению прав человека все более стареющего населения. |
Welcomes the ongoing Peace Jirga Process to promote durable peace and stability in Afghanistan. |
З. приветствует продолжение процесса мирной джирги в целях содействия обеспечению прочного мира и стабильности в Афганистане; |