The Mission will also promote integrity and good governance through support to the dissemination and application of the code of conduct within the public service. |
Миссия будет также содействовать обеспечению соблюдения принципов добросовестности и надлежащего управления путем распространения и применения кодекса поведения в государственной службе. |
As a result of those interventions, the Government of Bhutan established a "fiscal stabilization fund" to better manage external capital flows and promote long-term economic development. |
Благодаря осуществлению этих мероприятий правительство Бутана создало «фонд по стабилизации положения в бюджетно-налоговой сфере» в целях совершенствования управления внешними потоками капитала и содействия обеспечению долгосрочного экономического развития. |
In many instances, policy approaches that seek to promote sustainability or "green economy" goals can undermine women's rights and gender equality. |
Во многих случаях стратегические подходы, направленные на содействие устойчивому развитию или создание «зеленой» экономики, могут препятствовать реализации прав женщин и обеспечению гендерного равенства. |
(a) To promote accountability for incidents of violence against children in the justice system; |
а) содействовать обеспечению отчетности по случаям насилия в отношении детей в системе правосудия; |
In that regard, the Open Working Group on Sustainable Development Goals recently proposed a goal "Build resilient infrastructure, promote inclusive and sustainable industrialization and foster innovation". |
В этой связи Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития недавно предложила цель - «создание прочной инфраструктуры, содействие обеспечению всеохватной и устойчивой индустриализации и внедрению инноваций». |
(c) To promote open and affordable access to the Internet for all; |
с) содействовать обеспечению открытого и недорогостоящего доступа к Интернету для всех; |
The elected authorities will need to promote inclusive dialogue and transparency to ensure that the new Government is based on merit, competency and gender equality. |
Избранные органы власти должны будут содействовать налаживанию широкого диалога и обеспечению прозрачности для того, чтобы новое правительство формировалось с учетом заслуг, профессиональных качеств и гендерного равенства. |
The aim of the grant scheme is to support activities that promote active participation in society, ensure equal opportunities for all and combat discrimination. |
Программа субсидирования создана с целью поддержки деятельности, направленной на содействие активному участию в жизни общества, обеспечению равных возможностей для всех и борьбе с дискриминацией. |
UNIDO seeks to address these concerns by promoting sustainable energy solutions for making industries more productive and climate resilient, which in turn promote green jobs and green growth. |
ЮНИДО стремится решать эти проблемы путем содействия обеспечению устойчивой энергетики в целях повышения производительности и устойчивости отраслей к воздействию климата, что, в свою очередь, способствует "зеленой" занятости и "зеленому" росту. |
Requests the Secretary-General to make all the arrangements necessary to commemorate and promote the International Day; |
просит Генерального секретаря принять все необходимые меры по обеспечению празднования и пропаганды этого международного дня; |
Together, these measures made it possible to improve individual and community safety, foster peaceful coexistence and promote conditions for counteracting crime and urban violence. |
Вместе взятые, эти меры позволили улучшить безопасность отдельных людей и общин и содействовали мирному сосуществованию и обеспечению условий для противодействия преступности и городскому насилию. |
Facilitate technological innovation and transfer and promote access to green technologies at affordable costs |
содействовать технологическим инновациям и передаче и обеспечению доступа к зеленой технологии по доступной цене |
Measures to promote the employment of women, young people and persons with disabilities |
Меры по обеспечению занятости женщин, молодежи, инвалидов |
UNIDO should continue its efforts to promote various aspects of the industrial revolution, including productive activities for young people, competitiveness, new and renewable energy and clean technology. |
ЮНИДО следует продолжать оказание содействия различным аспектам промышленной революции, в том числе обеспечению производительной занятости молодежи, конкурентоспособности, новым и возобновляемым источникам энергии и экологически чистым технологиям. |
MINUSTAH supported those efforts by conducting public information campaigns to encourage political dialogue and national reconciliation and to promote an understanding of the Mission's mandate. |
В поддержку этих усилий МООНСГ проводила общественно-просветительские кампании, призванные содействовать проведению политического диалога и обеспечению национального примирения, а также способствовать пониманию мандата Миссии. |
The Guidelines promote secure tenure rights and equitable access to land, fisheries and forests as a means of eradicating hunger and poverty, supporting sustainable development and enhancing the environment. |
Добровольные руководящие принципы способствуют обеспечению гарантированных прав владения и равноправного доступа к земельным, рыбным и лесным ресурсам, а также прав на их использование в качестве средства искоренения голода и нищеты, поддержки устойчивого развития и активизации мер по защите окружающей среды. |
In building upon those efforts, States should promote complementarity of measures and facilitate the dissemination of best practices, taking into account the differences among nations and regions. |
Опираясь на результаты этих усилий, государства должны содействовать обеспечению взаимодополняемости мер и распространению передового опыта с учетом специфики конкретных стран и регионов. |
Those delegations were of the view that working groups or intergovernmental panels with technical and legal expertise should be established to promote equal access to the geostationary orbit. |
По мнению этих делегаций, для содействия обеспечению равного доступа к геостационарной орбите следует создать рабочие группы или межправительственные группы, обладающие экспертными техническими и юридическими знаниями. |
In an effort to promote coherence and cost-efficiency in training funded from individual peacekeeping operations, budget guidance provided to missions by Headquarters identifies peacekeeping training priorities. |
При составлении бюджета Центральные учреждения определяют приоритеты профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира, способствуя обеспечению согласованности и эффективности учебной деятельности, финансируемой отдельными миротворческими операциями. |
Togo was aware of the additional efforts needed to effectively protect and promote human rights and would increase its efforts in that regard. |
Того осознает необходимость принятия дополнительных мер по обеспечению эффективной защиты и поощрения прав человека и будет наращивать свои усилия в этом направлении. |
Civil society organizations were particularly active in those provinces, helping to promote the progress of that part of the country and ensure a life of dignity for its residents. |
В этих провинциях особенно активными являются организации гражданского общества, оказывающие содействие прогрессу в этой части страны и обеспечению достойной жизни для ее жителей. |
In view of the numerous natural disasters caused by climate change, developed countries should promote genuine international solidarity based on the principle of common but differentiated responsibility. |
Перед лицом многочисленных стихийных бедствий, вызываемых изменением климата, развитым странам следует содействовать обеспечению подлинной международной солидарности на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
The Group of 20 (G-20) was a key instrument to promote the strong, sustained and balanced growth of the world economy. |
Группа двадцати (Г20) является ключевым инструментом содействия обеспечению бурного, поступательного и сбалансированного роста мировой экономики. |
(c) To invest in those programmes and projects that promote human security; |
с) вкладывать средства в программы и проекты, способствующие обеспечению безопасности человека; |
States must also address and promote youth employment in their national development policies and programmes, focusing on decent work and the elimination of child labour. |
Государства также должны обеспечивать и стимулировать трудоустройство молодежи в контексте своих национальных стратегий и программ развития, уделяя основное внимание обеспечению людей достойной работой и ликвидации детского труда. |