| Contribute to the protection and regeneration of the environment and promote access to natural resource assets on which poor people depend. | Содействие охране и восстановлению качества окружающей среды и содействие обеспечению доступа к природным ресурсам, от которых зависят бедные слои населения. |
| Czech legislation to promote the equality of non-citizens and citizens seemed to be complex and difficult to enforce. | Чешское законодательство в области содействия обеспечению равенства прав граждан и неграждан кажется сложным и трудным для выполнения. |
| It acknowledges that concise, comparable and performance-oriented reports in that area add value for shareholders and other stakeholders, and promote sustainable economic development. | Она признала, что лаконичные, сопоставимые и практически ориентированные отчеты в этой области имеют особую ценность для акционеров и других заинтересованных сторон и способствуют обеспечению устойчивого экономического развития. |
| To promote the equitable use of genetic resources. | Содействовать обеспечению справедливого использования генетических ресурсов. |
| To promote the sound management of chemicals through effective international measures. | Содействовать обеспечению рационального использования химических веществ посредством эффективных международных мер. |
| A number of inter-agency initiatives have been taken to promote the rights and welfare of children in conflict situations. | Для поощрения прав и содействия обеспечению благополучия детей в конфликтных ситуациях был выдвинут ряд межучрежденческих инициатив. |
| This would promote "ownership" of the system by the staff and could discourage unnecessary litigation. | Это будет содействовать обеспечению «принадлежности» системы персоналу и поможет избежать разбирательств, не являющихся необходимыми. |
| Monitoring is often complemented by activities to promote equity, justice and demilitarization. | Наблюдательная роль зачастую дополняется работой по содействию обеспечению равенства, справедливости и демилитаризации. |
| The Government works closely with disabled person's organizations to promote equalization of opportunities. | Правительство тесно взаимодействует с организациями инвалидов для содействия обеспечению равных возможностей. |
| Important measures should be taken to protect and safeguard international peace and security and promote confidence-building between States and peoples. | Необходимо принять важные меры по защите и обеспечению гарантий международного мира и безопасности и содействию укреплению доверия между государствами и народами. |
| Attempts should be made to promote sustainable development at the national and international levels. | На национальном и международном уровнях необходимо прилагать усилия по содействию обеспечению устойчивого развития. |
| Substantial government expenditure has enabled the OECD societies to work to reduce poverty, promote employment and secure social integration. | Значительные уровни правительственных расходов позволяют странам ОЭСР вести работу по снижению остроты проблемы бедности, расширению занятости и обеспечению социальной интеграции. |
| Each of those principles helped to safeguard and promote the fundamental rights of women workers. | Каждый из этих принципов способствует обеспечению и поощрению основных прав работающих женщин. |
| Furthermore, measures had been taken to guarantee and promote the equality of women at all levels. | Кроме того, принимались меры по обеспечению и поощрению равноправного положения женщин на всех уровнях. |
| She had decided to appoint special regional advisers to promote regional progress in human-rights protection. | Она решила назначить специальных региональных советников с целью содействия обеспечению регионального прогресса в деле защиты прав человека. |
| The application of user charges, which may be introduced progressively where necessary, helps to gauge demand and to promote sustainability. | Система взимания платы с пользователей услуг, которая при необходимости может внедряться постепенно, помогает выявить существующий спрос и содействует обеспечению жизнеспособности программ. |
| Also essential are measures to free up trade and investment flows, and promote access to information and technology. | Также важны меры по освобождению торговли и инвестиционных потоков, а также обеспечению доступа к информации и технологии. |
| It could also help the efforts of African countries to promote economic growth and development in the continent. | Оно также могло бы содействовать успеху предпринимаемых африканскими странами усилий по обеспечению экономического роста и развития на континенте. |
| This is the surest way to promote an inflow of productive resources from abroad. | Это самый надежный путь к обеспечению притока продуктивных ресурсов извне. |
| They undertook to continue diplomatic efforts to promote universal accession and adherence to the basic international anti-terrorist conventions. | Они обязались продолжать предпринимать дипломатические усилия по обеспечению всеобщего присоединения к основным международным конвенциям о борьбе с терроризмом. |
| (b) measures are taken by the relevant employer to promote equal opportunity for women in relation to employment matters. | Ь) принятия соответствующим работодателем мер по обеспечению равных возможностей для женщин в области занятости. |
| One delegation was pleased to see that concrete activities had been designed to promote self-reliance of urban refugees. | Одна делегация с удовлетворением отметила, что были предусмотрены конкретные меры по обеспечению самостоятельности городских беженцев. |
| The Government has established a Unit of Ombudsman to promote and monitor the provision of social security. | Правительство учредило ведомство омбудсмена, которое должно содействовать социальному обеспечению и следить за ним. |
| We have committed ourselves to certain actions to promote children's rights. | Мы взяли на себя обязательства в отношении определенных действий по обеспечению соблюдения прав детей. |
| Promotion of compliance with international standards and re-establishment of local norms that promote child protection and welfare also merit priority attention. | Приоритетного внимания заслуживают также поощрение соблюдения международных норм и восстановление местных норм, способствующих защите и обеспечению благополучия детей. |