Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The Government's efforts to promote tolerance and to overcome the prejudices and negative stereotypes associated with the Gypsy community had centred on alerting the media to their role in both the propagation and eradication of stereotypes. Усилия правительства по обеспечению терпимости и преодолению предрассудков и негативных стереотипов, связанных с цыганской общиной, были направлены прежде всего на указание средствам массовой информации на их роль как в распространении, так и в искоренении стереотипов.
It also decided to shift its focus from food distribution to more context-sensitive programming to promote livelihoods and self-reliance, enhance technical capacity to manage water, sanitation and hygiene programmes and develop a more informed and flexible response to the needs of youth. Она также решила постепенно отказаться от распределения продовольствия в пользу осуществления более соответствующих конкретным условиям программ по обеспечению источников существования и самообеспечения, укреплению технического потенциала для водоснабжения, канализации и санитарии, а также разработке более гибких и основанных на информации мер реагирования на нужды молодежи.
Within biannual action plans in accordance with the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men 2005 - 2013, Slovenia continued its endeavours to promote gender equality and stop discrimination against women. В рамках обновляемых дважды в год планов действий в соответствии с Национальной программой по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на период 2005-2013 годов Словения продолжает прилагать усилия по обеспечению гендерного равенства и ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Universal access to social protection and social services is, therefore, necessary to promote a socially sustainable economy, but it must be complemented by broader interventions that address access to resources and their redistribution. Таким образом, обеспечение широкого доступа к мерам социальной защиты и социальным услугам необходимо для содействия развитию социально устойчивой экономики, однако это должно дополняться более широкими мерами по обеспечению доступа к ресурсам и их перераспределения.
Conscious of the need to promote both equity and academic achievement in Spanish schools, the Ministry of Education had taken steps to frame a social and political covenant on education. Сознавая необходимость оказания содействия обеспечению равноправия и повышению уровня получаемых знаний в испанских школах, Министерство образования предприняло разработку социального и политического пакта в отношении образования.
Because it is necessary for other institutions to be active, S-SO will present and promote the goals of the activities needed for further efforts and their synergy in the country through available formal and informal bodies and programmes in the country. Поскольку необходимо, чтобы в этой деятельности принимали активное участие и другие учреждения, ГСУ будет представлять и популяризировать цели необходимых дополнительных мероприятий по наращиванию усилий, а также обеспечению их синергизма в масштабах всей страны в рамках существующих официальных и неофициальных органов и программ.
(c) Promoting and furthering actions that promote equality between men and women and the effective participation of women in public, cultural, economic and social life; с) поощрение и стимулирование мер, которые способствуют как обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, так и эффективному участию женщин в общественной, культурной, экономической и социальной жизни;
The plan provides ESCAP members and associate members with guidance on actions that promote sustainable development in line with existing international agreements, and identifies how regional and international organizations may further assist States in the implementation of programmes for achieving sustainable development across the six programme areas. План служит для членов и ассоциированных членов ЭСКАТО ориентиром в их деятельности по содействию устойчивому развитию согласно существующим международным соглашениям и определяет, как региональные и международные организации могут оказывать дальнейшую помощь государствам в осуществлении ими программ по обеспечению устойчивого развития во всех шести программных областях.
The delegation also informed the Committee of the efforts made and activities undertaken by the Government to develop energy infrastructure and promote trade in the energy sector, which contributed significantly to ensuring energy security in the region. Делегация также проинформировала Комитет о предпринимаемых правительством усилиях и осуществляемых им мероприятиях в целях развития энергетической инфраструктуры и содействия торговле в энергетическом секторе, что существенно способствует обеспечению энергетической безопасности в регионе.
The delegation of Kazakhstan informed the Committee of national efforts to promote environmental protection, green growth and sustainable development, and expressed the country's sincere appreciation to the secretariat for supporting national and regional initiatives in those areas. Делегация Казахстана проинформировала Комитет о национальных усилиях по содействию обеспечению охраны окружающей среды, зеленого роста и устойчивого развития и выразила искреннюю признательность страны секретариату за поддержку национальных и региональных инициатив в этих областях.
To promote the use of regional transport networks and efficient cross-border and transit movement in the region, the secretariat continued to provide technical support for the formulation of the Agreement between the Shanghai Cooperation Organization (SCO) Member States on the Facilitation of International Road Transport. В целях содействия использованию региональных транспортных сетей и обеспечению эффективных трансграничных и транзитных перевозок в регионе секретариат продолжал оказывать техническую поддержку в подготовке Соглашения по упрощению международных автомобильных перевозок между государствами - членами Шанхайской организации сотрудничества (ШОС).
Several representatives expressed appreciation to the secretariat for its work in the area of regional economic cooperation and integration, and viewed the draft Bangkok declaration as a useful framework within which to make progress in that area and to promote inclusive and sustainable development in the region. Несколько представителей выразили признательность секретариату за его работу в области регионального экономического сотрудничества и интеграции и придерживались мнения, что проект Бангкокской декларации является полезной основой для обеспечения прогресса в данной области и содействия обеспечению всеохватного и устойчивого развития в регионе.
At its 2013 Annual Ministerial Review, the Economic and Social Council considered ways to promote the role of science, technology, innovation and the potential of culture for the achievement of the Millennium Development Goals and sustainable development. В ходе ежегодного обзора на уровне министров 2013 года Экономический и Социальный Совет рассмотрел пути повышения роли науки, технологий и инноваций и более активного использования потенциала культуры в рамках усилий по достижению целей развития тысячелетия и обеспечению устойчивого развития.
The Committee also recommends that the State party create widespread awareness of this Act among social partners and all who fall under its jurisdiction and continue to promote and enforce its policies in favour of gender equality in the workplace, particularly the policy of gender-neutral job classification. Комитет рекомендует также государству-участнику активно пропагандировать этот закон среди социальных партнеров и участников судебного разбирательства и продолжать активное проведение политики по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами на рабочем месте, в частности политики гендерно нейтральной классификации должностных обязанностей, и следить за ее соблюдением.
In 2006, the Ministry of Education set up a working group on accessibility of arts and culture for 2008-2010 mandated to promote cross-sectoral cooperation and to find ways to employ disabled people and people from minority backgrounds in the arts. В 2006 году Министерство образования создало рабочую группу по обеспечению доступа к объектам искусства и культуры на 2008-2010 годы, поручив ей поддерживать межсекторальное сотрудничество и изыскивать возможности трудоустройства инвалидов и представителей меньшинств в сфере искусства.
(a) To promote the adoption and convergence with IFRSs by jurisdictions in the region; а) содействовать принятию МСФО странами в данном регионе, а также обеспечению сопоставимости с МСФО;
In addition, there are several "integrity agencies" to promote integrity and professionalism in the public and private sectors, which are coordinated through the Integrity Group Forum. Кроме того, существует ряд "учреждений по вопросам честности и неподкупности", которые содействуют обеспечению неподкупности и профессионализма в публичном и частном секторах; деятельность таких учреждений координируется в рамках Форума по вопросам неподкупности.
Belgium reported that the Centre for Equal Opportunities had been mandated to promote equal opportunities and the fight against all forms of discrimination, exclusion, restriction or preference based on several enumerated grounds, including religion or belief. Бельгия сообщила, что Центру по обеспечению равных возможностей было поручено содействовать равенству возможностей и вести борьбу против всех форм дискриминации, исключения, ограничения или предпочтения, основанных на нескольких перечисленных признаках, включая религию и убеждения.
In particular, States, including relevant authorities, should promote access to secure and well-located housing for the urban poor through, inter alia, the following measures: Так, государству, включая соответствующие органы власти, следует содействовать обеспечению доступа городской бедноты к надежному и удобно расположенному жилью, в частности, путем принятия следующих мер:
According to article 230 of the" Fifth Development Plan", the Government is obliged to work to strengthen the foundation of family, promote status of women and secure the legal and religious rights of women in all fields. Согласно статье 230 Пятого плана развития, правительство обязано осуществлять деятельность по укреплению основ семьи, поощрению статуса женщин и обеспечению юридических и религиозных прав женщин во всех областях.
However, despite the Council's efforts to promote transparency and understanding and avoid confrontation, its work was being marred by the very politicization, selectivity and double standards that had hindered the work of its predecessor, the Human Rights Commission. Однако, несмотря на усилия Совета по обеспечению прозрачности и взаимопонимания и предотвращению конфронтации, в его работе заметны те же самые политизация, избирательность и двойные стандарты, которые мешали работе его предшественника, Комиссии по правам человека.
Chile noted that human rights had been strengthened through recent amendments to the Norwegian Constitution and that the country had the capacity to renew its efforts to tackle domestic violence, promote equality of opportunity and combat all forms of discrimination. Чили отметила, что поправки, недавно внесенные в Конституцию Норвегии, способствовали улучшению положения в области прав человека и что страна располагает возможностями для активизации усилий по борьбе с бытовым насилием, обеспечению равенства возможностей и борьбе со всеми формами дискриминации.
The amount is set by the administrative authority, in the light of the efforts noted in the company to promote workplace equality between women and men and the reasons for the failure to meet the requirement. Размер устанавливает административный орган с учетом усилий, предпринятых предприятием по обеспечению гендерного равенства в профессиональной сфере, а также причин невыполнения.
Efforts by the National Institute for Women (INAMU) to combat double discrimination and to promote gender equality are conducted through three units, namely the Active Citizenship and Local Management Unit, the Regional Development Unit and the Legal Status Unit. Национальный институт по делам женщин (ИНАМУ) ведет работу по борьбе с двойной дискриминацией и обеспечению гендерного равенства по трем направлениям: активная гражданская позиция и местное управление, региональное развитие и правовое положение.
Article 56 of the Constitution obligates the State to provide for adequate representation of "marginalized groups" in all levels of government, execute affirmative action on behalf of these groups, and promote the use of Indigenous languages and the free expression of traditional cultures. Статья 56 Конституции обязывает государство обеспечивать надлежащее представительство "маргинализированных групп" на всех уровнях системы управления, принимать меры по обеспечению равных возможностей в интересах этих групп и содействовать использованию языков коренных народов и свободному выражению мнений в рамках традиционных культур.