Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The activities of the biennium 1991-1992 confirmed the importance that developing countries attached to the acceleration and expansion of the use of TCDC, and included initiatives that, if implemented, could very well make TCDC central to efforts to promote development. Мероприятия, осуществленные в период 1991-1992 годов, подтверждают, что развивающиеся страны придают большое значение ускорению и расширению масштабов ТСРС, и это позволяет надеяться, что данный вид сотрудничества может стать основным элементом в усилиях по обеспечению развития.
Faced with a slow-down in world economic growth, the European Community would attempt to promote not only economic recovery in Europe, but also a coordinated international approach to the problem. В условиях замедления темпов мирового экономического роста Европейское сообщество не только будет стремиться к обеспечению экономического развития в Европе, но также будет способствовать выработке координированного международного подхода в этой области.
Operating under the supervision of the TEC, governing structures now have to shoulder without delay their full responsibilities to restrain the violence and to promote and protect the right of all South Africans to participate in the democratic process without intimidation. Действуя под руководством ПИС, правительственные структуры должны незамедлительно взять на себя всю ответственность по сдерживанию насилия и обеспечению защиты права всех южноафриканцев по участию в демократическом процессе, с тем чтобы защитить их от запугивания.
With a view to meeting the new challenges in the CSCE area, the CSCE is elaborating ways and means to strengthen its function to maintain and promote international peace and security within its area of competence. С целью решения возникающих в зоне СБСЕ новых проблем его участники ведут поиск путей и средств укрепления осуществляемой ими деятельности по поддержанию и обеспечению международного мира и безопасности в рамках компетенции СБСЕ.
I cannot fail, on this very special occasion, to pay a special tribute to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his constant commitment and tireless efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms in Haiti. И сегодня, в этот особый день, я не могу не выразить особую признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неизменную приверженность и неустанные усилия по обеспечению защиты и уважения прав человека и основных свобод в Гаити.
The workshop further resolved that Pacific indigenous peoples should seek to promote greater support for the draft declaration within the United Nations system so that the overall objective of achieving an effective and meaningful declaration on indigenous peoples is reached. Участники семинара также постановили, что коренные народы тихоокеанского региона должны стремиться к обеспечению более широкой поддержки данного проекта декларации в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить достижение общей цели: принятие действенной и наполненной содержанием декларации о положении коренных народов.
Though there was no consensus on how the promotion of tolerance could be tackled collectively through the media, there was tangible agreement that certain steps needed to be taken to promote political tolerance. Хотя в отношении вопроса о том, каким образом на основе коллективных усилий с использованием средств массовой информации следует оказывать содействие обеспечению терпимости высказывались различные мнения, тем не менее было достигнуто реальное согласие в отношении определенных мер, которые следует принять в целях оказания содействия политической терпимости.
Mr. YALLOW (Gambia) said that, according to the Secretary-General's report, implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s had thus far failed to arrest the deterioration of their economies or to promote their sustained economic growth. Г-н ЯЛЛОУ (Гамбия) говорит, что в докладе Генерального секретаря указывается, что в рамках осуществления Программы действий в интересах наименее развитых стран на десятилетие 90-х годов не удалось пока приостановить ухудшение экономического положения в этих странах или способствовать обеспечению их устойчивого развития.
They shall make use, first and foremost, of peaceful means and instruments to promote appropriate conditions for the holding of talks and the reaching of mutually acceptable agreements on the settlement of conflicts. КСПМ в ходе проведения ОПМ не участвуют в боевых действиях, используют прежде всего мирные средства и инструменты для содействия обеспечению условий для проведения переговоров и достижения взаимоприемлемых договоренностей по урегулированию конфликтов.
To promote historical and cultural continuity and to encourage broad civic participation in all kinds of cultural activities, Governments at the appropriate levels, including local authorities, should: Для содействия обеспечению исторической и культурной преемственности и поощрения широкого участия гражданского общества во всех видах деятельности в области культуры правительствам на соответствующих уровнях, включая местные органы власти, следует:
Some felt that there was a need to conduct research on the positive aspects of developing countries and some of the negative aspects of developed countries to promote a more equitable exchange and justice. Некоторые делегаты отметили необходимость изучения позитивных аспектов развивающихся стран и некоторых негативных моментов развивающихся государств для содействия более равномерному обмену информацией и обеспечению принципа справедливости.
The Andean Presidents call for the coordination of measures to promote the development of health care systems and services, reduce maternal and infant mortality and to foster health promotion and protection and disease prevention and control. Президенты предлагают координировать мероприятия по содействию развитию систем и служб здравоохранения, снижению показателей детской и материнской смертности, обеспечению охраны здоровья, а также профилактике заболеваний и борьбе с ними.
This should help catalyse appropriate forms of coordination, collaboration and communication on space, promote the universal application and utilization of space science, and assist in demonstrating the need for continuity and complementarity of data in applications of space technology. Это помогло бы активизировать соответствующую координацию, налаживание взаимодействия и установление связей по вопросам космической деятельности, способствовало бы обеспечению универсального применения и использования космического пространства, а также позволило бы продемонстрировать необходимость получения на постоянной основе взаимодополняемых данных для применения космической техники.
In doing so I wish to reiterate the commitment of the Government of Mexico to achieve the sustainable exploitation of living marine resources and to promote at the same time the preservation and conservation of the marine environment. При этом я хотел бы вновь заявить о приверженности правительства Мексики обеспечению устойчивой эксплуатации морских живых ресурсов и оказанию, одновременно с этим, содействия сохранению и защите морской среды.
In 1989 the first plan for the promotion of equal opportunity for women had been launched with the intention of implementing policies to promote the involvement of women in the public sector. В 1989 году было положено начало реализации плана по обеспечению равных возможностей женщинам с целью претворения в жизнь политики расширения участия женщин в государственном секторе.
The Union conducts fund-raising activities for a Scholarship Fund for children whose parents have lost their lives while on mission, and a Fund for HIV/AIDS to promote awareness of this issue and to promulgate information on prevention and treatment. Союз проводит мероприятия по сбору средств в Фонд стипендий для детей, родители которых погибли при исполнении своих обязанностей, и в Фонд по борьбе с ВИЧ/СПИД в целях содействия обеспечению осведомленности об этой проблеме и распространению информации о профилактике и лечении этого заболевания.
The Assembly reaffirmed the importance and validity of the principles and objectives of the Nairobi Programme of Action and the urgent need to promote a higher degree of independent and environmentally sustainable new and renewable sources of energy for all countries. Ассамблея подтвердила важность и актуальность принципов и целей Найробийской программы действий и настоятельную необходимость содействовать обеспечению более высокой степени независимости и экологической устойчивости новых и возобновляемых источников энергии для всех стран.
On the issue of communications, the Board agreed that modern telecommunications and information technologies that were broadly accessible could promote sustainable development by promoting economic growth, providing access to information, promoting civil society and reducing energy-consuming travel. В вопросе о средствах коммуникации члены Комитета согласились с тем, что широкодоступные современные технологии в области телекоммуникации и информации способны стимулировать устойчивое развитие, содействуя экономическому росту, обеспечению доступа к информации, развитию гражданского общества и сокращению объема энергоемких перевозок.
At the end of 1995, the Government had also set up a commission to coordinate activities in respect of the Roma minority and a public foundation to promote equal opportunities for Romas and provide assistance in the areas of education, housing and private enterprise. В конце 1995€года правительство учредило также комиссию для координации деятельности в интересах цыганского меньшинства и общественный фонд для содействия обеспечению равных возможностей для цыган и оказания им помощи в сферах образования, жилищного сектора и частного предпринимательства.
In an increasingly globalized world economy, the international community should also continue to assist African countries in their efforts to be more competitive, remove the impediments to their exports and help in their efforts to promote export diversification. В атмосфере возрастающей глобализации мировой экономики международному сообществу необходимо также и далее оказывать помощь африканским странам в их усилиях по обеспечению большей конкурентоспособности, устранению препятствий на пути экспорта своих товаров и содействию диверсификации сырьевых товаров.
Meanwhile, my Representative will remain in close contact with the authorities of the countries concerned and will continue working with them to promote peace, security and cooperation among them. Тем временем мой Представитель будет продолжать поддерживать тесные контакты с властями соответствующих стран и вместе с ними вести работу по обеспечению мира, безопасности и сотрудничества между ними.
She also asked whether the national plan to promote equal opportunities for women addressed the need to increase the political participation of specific groups of women, such as Guaraní speakers. Она также поинтересовалась, учитывалась ли каким-либо образом в национальном плане по обеспечению равных возможностей для женщин необходимость расширения политического участия конкретных групп женщин, например, носителей языка гуарани.
In July 1998, national consultative meetings were held in Panama and the Dominican Republic with ILO constituents and the main NGOs, with the aim of developing national action programmes to promote equal opportunities in the labour market for persons with disabilities. В июле 1998 года в Панаме и Доминиканской Республике были проведены национальные консультационные совещания с участием трехсторонних партнеров МОТ и основных НПО с целью разработки национальных программ действий по обеспечению равных возможностей для инвалидов на рынке рабочей силы.
They commended continuing diplomatic efforts to promote universal accession and adherence to the international anti-terrorist conventions and to adopt effective and legitimate means and measures, including new international instruments, in order to counter the terrorist threat. Они высоко оценили продолжающиеся дипломатические усилия по обеспечению всеобщего присоединения к международным конвенциям о борьбе с терроризмом и их всеобщего соблюдения и по разработке эффективных и законных средств и мер, в том числе новых международных документов, с тем чтобы противодействовать угрозе терроризма.
Following the Fourth World Conference on Women, development organizations adopted 'gender mainstreaming' as a strategy for ensuring the incorporation of gender perspectives in all areas and sectors, and at all levels, to promote gender equality. После четвертой Всемирной конференции по положению женщин организации, занимающиеся вопросами развития, приняли стратегию «Учет гендерной проблематики» для обеспечения учета гендерных аспектов во всех областях и секторах и на всех уровнях деятельности для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.