Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The United Nations ICT Charter recognizes the need for "a high-level governance structure that would promote change and champion the delivery of the strategy". В Хартии Организации Объединенных Наций в области ИКТ признается необходимость "создания административной структуры высокого уровня, которая способствовала бы обеспечению перемен и содействовала бы реализации стратегии".
The main objective of the SMPR is to develop, coordinate and implement public policies with a gender perspective, eliminating all forms of discrimination against women, and to promote equality of opportunity and of outcomes so as to strengthen the democratization of society. Основной задачей этого учреждения является обеспечение сотрудничества, координации и включения гендерных аспектов в государственную политику, ликвидация всех форм дискриминации в отношении женщин и содействие обеспечению равных возможностей и результатов в целях демократизации общества.
The Danish Government has taken a number of initiatives to further promote gender quality since June 2002, for instance: После июня 2002 года правительство Дании выступило с целым рядом инициатив по дальнейшему обеспечению гендерного равенства, например:
In the efforts to promote gender equality, the primary objective of the above NGOs is to function as watchdogs over public initiatives and policies and as active participants in the public debate. Основная задача вышеуказанных НПО в их усилиях по обеспечению гендерного равенства состоит в том, чтобы вести наблюдение за реализацией общественных инициатив и соответствующих стратегий и быть активными участниками общественной дискуссии.
The main objective of the Special Adviser is to promote peace and security, particularly in the Horn of Africa region, especially in Somalia and the Sudan. Главной задачей Специального советника является содействие обеспечению мира и безопасности, в частности в регионе Африканского Рога, особенно в Сомали и Судане.
Objective: To prevent non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, and to promote effective multilateral cooperation in addressing this threat. Цель: Недопущение разработки, приобретения, производства, обладания, перевозки, передачи или использования ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки негосударственными субъектами и содействие обеспечению эффективного многостороннего сотрудничества в целях устранения этой угрозы.
Access to reliable space-derived geospatial information would facilitate and promote greater transparency and accountability in Government business and the enhancement of information communication and sustainable development. Доступ к надежной геопространственной информации будет способствовать повышению степени прозрачности операций и улучшению отчетности правительственных ведомств, совершенствованию средств передачи информации и обеспечению устойчивого развития.
To promote the confidence of the community in PNTL, it will also be essential to establish institutional safeguards to ensure that police operations are transparent, accountable and consistent with accepted policies, and to create external and independent complaints and oversight mechanisms. Чтобы способствовать укреплению доверия населения к НПТЛ, существенно важно также принять институциональные меры к обеспечению того, чтобы деятельность полиции была транспарентной, подотчетной и соответствующей принятой политике, и создать внешние и независимые механизмы рассмотрения жалоб и надзора.
In 1997, the Law Group created the Advocacy Bridge Program as a means to promote the use of various mechanisms available at the United Nations bodies concerned with human rights and to facilitate the access of local NGOs to international bodies discussing their country situations. В 1997 году Юридическая группа разработала «Программу наведения информационных мостов» в качестве средства поощрения использования различных механизмов органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, и содействия обеспечению доступа местных НПО к международным органам, занимающимся рассмотрением положения в их странах.
That qualification was intended to promote legal certainty, since otherwise the applicability of the United Nations Sales Convention would depend entirely on the seller's ability to ascertain the purpose for which the buyer had bought the goods. Цель этого ограничения заключалась в том, чтобы содействовать обеспечению правовой определенности, ибо в противном случае применимость Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже полностью зависела бы от способности продавца определить цель, для которой покупатель приобрел товар.
Turning to the evaluation of the results of the Agreement to promote the equal opportunities of women and men in private industry, she said that a review had been undertaken and completed and would be published the following week. Касаясь оценки результатов Соглашения в целях содействия обеспечению равных возможностей мужчин и женщин в частном секторе, она говорит, что был проведен обзор, результаты которого будут опубликованы на следующей неделе.
In Egypt, a National Committee for the Eradication of Disability has been established pursuant to Ministerial Decision No. 60 of 1997 to promote the full integration and the equalization of opportunities for persons with disabilities. В Египте в соответствии с министерским решением Nº 60 от 1997 года и с целью содействия полной интеграции и обеспечению равных возможностей инвалидов создан Национальный комитет по ликвидации инвалидности.
There is an urgent need for the international community to enhance dialogue and understanding among civilizations by addressing unresolved regional conflicts and the questions of poverty, social and economic development and the creation of political institutions that promote justice and the common good. Назрела настоятельная необходимость для международного сообщества в развитии диалога и повышении уровня взаимопонимания между цивилизациями путем урегулирования существующих конфликтов и решения проблем, связанных с нищетой, социальным и экономическим развитием, и на основе создания политических институтов для содействия обеспечению справедливости и благополучия для всех.
One part of the action program is the reform of the Act on Equality, which will promote, inter alia, equality planning and equal pay. Одним из элементов программы является реформирование Закона о равноправии, который, в частности, будет предусматривать планирование мер по обеспечению равноправия и равную оплату труда.
The goal of the Finnish Policy for the Disabled is to promote the independent life of the disabled, their equal opportunities and their participation in society. Задача политики Финляндии в отношении инвалидов заключается в содействии обеспечению самостоятельной жизни инвалидов, равных возможностей для них и их участия в жизни общества.
Also, in cooperation with the World Bank, OECD has established the Global Corporate Governance Forum to promote continuing dialogue on corporate governance. Кроме того, в сотрудничестве со Всемирным банком ОЭСР создала Глобальный форум по вопросам корпоративного управления для содействия обеспечению непрерывного диалога по вопросам корпоративного управления.
To promote the welfare of the peoples of South Asia and to improve their quality of life содействие обеспечению благополучия народов Южной Азии и повышению качества их жизни;
As a first step, organizations had agreed on common criteria and a set of core managerial competencies to promote a shared understanding of the qualities and skills required for an effective manager in the United Nations system. На первом этапе организации согласовали общие критерии и набор основных управленческих профессиональных качеств, с тем чтобы содействовать обеспечению взаимопонимания в отношении качеств и навыков, которыми должен обладать эффективный руководитель в системе Организации Объединенных Наций.
This process will inform IRC studies and promote follow-up to the first global meeting of such institutions held during the Special Session on Children and to "A World Fit for Children". Этот процесс обеспечит вклад в проведение исследований ИЦИ и будет способствовать осуществлению последующих мер по итогам первого глобального совещания таких учреждений, состоявшегося в ходе проведения Специальной сессии по положению детей, и обеспечению «мира, созданного для детей».
The evaluation of activities implemented under the agreement of 2001 between the Federal Government and the Central Associations of German Business to promote equal opportunities for women and men would be presented shortly. В ближайшее время будет представлена оценка мероприятий, проведенных в соответствии с соглашением, заключенным в 2001 году между федеральным правительством и основными предпринимательскими ассоциациями Германии в целях содействия обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин.
As Angela King noted, many Member States and the Secretariat are strongly committed to integrating a gender perspective into efforts to secure and promote peace, and we commend Mr. Guéhenno for his very encouraging statement this morning. Как отметила Анджела Кинг, многие государства-члены и Секретариат глубоко привержены делу включения гендерных аспектов в усилия по установлению и обеспечению мира, и мы воздаем должное гну Геэнно за его весьма обнадеживающее заявление сегодня утром.
After three days of deliberations, the Meeting adopted the Algiers Plan of Action on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa, intended to give a concrete expression to a long commitment and obligation of African countries to promote and enhance their access to appropriate counter-terrorism resources. После трех дней прений совещание утвердило Алжирский план действий по предупреждению терроризма в Африке и борьбе с ним, направленный на конкретную реализацию долгосрочной приверженности и обязательств африканских стран по обеспечению и укреплению доступа к надлежащим контртеррористическим ресурсам.
We welcome and support the Secretary-General's call for further decisive action by all concerned to ensure that the concerns of women and girls are incorporated into all our efforts to promote peace and security. Мы приветствуем и поддерживаем призыв Генерального секретаря ко всем соответствующим заинтересованным сторонам принимать дальнейшие решительные меры, с тем чтобы проблемы женщин и девочек учитывались в наших усилиях по обеспечению мира и безопасности.
It is therefore necessary to continue to promote the participation of women in all economic and social spheres, in the decision-making process and in the equitable distribution of power. В этой связи необходимо продолжать усилия по обеспечению участия женщин в деятельности всех социально-экономических сфер, а также в процессах принятия решений и равного распределения власти.
The Government was aware that legislation alone would not change deeply rooted social attitudes and that it was essential to involve civil society, academic circles, members of Parliament and politicians in efforts to overcome discrimination and promote gender equality. Правительство понимает, что одно лишь законодательство не изменит глубоко укоренившиеся социальные отношения и что важно привлечь гражданское общество, академические круги, членов парламента и политиков к усилиям по преодолению дискриминации и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.