Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
His efforts to promote transparency in the work of the Committee have been an important factor in the unprecedented impact that the work of the Committee has had among the membership of the Organization. Его усилия по обеспечению транспарентности в работе Комитета во многом способствовали тому, что эта работа оказала беспрецедентное воздействие на членов Организации.
We commend the efforts made by the Council to promote transparency of its decisions by applying corrective measures to make its activities more inclusive and more accessible to Member States. Мы воздаем должное усилиям Совета по обеспечению прозрачности своих решений с помощью мер, направленных на более широкое ознакомление государств-членов с его деятельностью и их более активное вовлечение в нее.
As we commemorate the Beijing Declaration and Platform for Action, we need to recognize that it represents the culmination of the efforts to promote equality for women that we started at the United Nations World Conference on Women in Mexico and followed through in Copenhagen and Nairobi. Сейчас, когда мы отмечаем годовщину принятия Пекинской декларации и Платформы действий, мы должны признать, что они представляют собой кульминацию усилий по обеспечению равенства женщин, которые мы начали на Всемирной конференции по положению женщин в Мексике и затем продолжили в Копенгагене и Найроби.
In addition, States should take all necessary measures to promote a shift in public perceptions so that domestic work becomes widely recognized as work and domestic workers as workers with fundamental rights, including labour rights. Кроме того, государства должны принимать все необходимые меры по обеспечению изменения общественного восприятия, с тем чтобы труд домашней прислуги был широко признан в качестве работы, а домашняя - прислуга в качестве трудящихся, имеющих основные права, включая трудовые права.
The Meeting recommended that Workshop 6 examine the most appropriate ways to promote cooperation, exchange of expertise, knowledge and know-how between Governments and the private sector for the establishment and operation of mechanisms for preventing and controlling cybercrime and ensuring the security of computer networks. Совещание рекомендовало Семинару - практикуму 6 рассмотреть наиболее приемлемые шаги по развитию сотрудничества, обмену опытом и ноу - хау между правительствами и частным сектором в целях создания и использования механизмов по предупреждению кибернетической преступности и борьбе с ней, а также обеспечению безопасности компьютерных сетей.
In order to promote transparency and the efficient dissemination of information, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate maintains a detailed, interactive website () on behalf of the Counter-Terrorism Committee and the Security Council. В целях содействия обеспечению прозрачности и эффективного распространения информации Исполнительный директорат Контртеррористического комитета ведет подробный интерактивный веб-сайт () от имени Контртеррористического комитета и Совета Безопасности.
Not surprisingly, civil violence is more prevalent and also more likely to recur in poorer societies, especially where Governments are unwilling or unable to afford social protection or promote social integration. Неудивительно, что гражданские волнения чаще возникают, а также чаще повторяются в более бедных обществах, особенно там, где правительства не хотят или не могут прилагать усилий по обеспечению социальной защиты или укреплению социальной интеграции.
Combined with parallel efforts to enhance the delivery of basic services, improve food security and promote environmental sustainability, it could pave the way for Haiti to cross a critical threshold from enduring poverty towards a future of socio-economic security. Одновременно с параллельно предпринимаемыми усилиями по расширению основных услуг, укреплению продовольственной безопасности и повышению экологической устойчивости это поможет Гаити вырваться из тисков нищеты и сделать принципиально важный первый шаг на пути к обеспечению социально-экономической безопасности в будущем.
The second paragraph of the preface to the United Nations system accounting standards states that one objective of the accounting standards is to "promote consistent accounting and financial reporting practice between the organizations". Во втором пункте преамбулы к стандартам учета системы Организации Объединенных Наций говорится, что одна из целей стандартов учета заключается в «содействии обеспечению последовательности в учете и практике финансовой отчетности в контексте отношений между организациями».
25.8 The Investigations Division will implement strategies to ensure that the Organization can more effectively promote accountability of staff and other persons by investigating reports of possible misconduct and recommendations for appropriate action in line with the outcome of the investigation. 25.8 Отдел расследований будет добиваться реализации стратегий, направленных на то, чтобы Организация могла более эффективно содействовать обеспечению ответственности персонала и других лиц на основе результатов докладов о расследовании случаев возможного нарушения дисциплины, а также рекомендаций в отношении принятия надлежащих мер по итогам расследований.
Training will generally raise awareness of all staff to organizational risks and, as a result, further promote protection of the Organization's interests, assets and resources by empowering staff to limit exposure to such risks. Она повысит информированность всего персонала об организационных рисках, что, в свою очередь, также будет способствовать обеспечению учета интересов и сохранности имущества и ресурсов Организации, поскольку персонал будет иметь более широкие возможности ограничивать подверженность таким рискам.
Allow me to conclude by reaffirming Cuba's commitment to the implementation of the resolution and our firm intention to continue to actively promote gender equality and the empowerment of all women and girls in the world. В заключение я хотел бы вновь заявить о приверженности Кубы осуществлению этой резолюции и о нашем твердом стремлении и впредь активно содействовать обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей всех женщин и девочек во всем мире.
If supported by adequate policy and legal frameworks and resources, local authorities can advance the participation of communities in the local development process, enhance social cohesion and promote local conflict resolution mechanisms. При условии надлежащего директивного руководства и наличия соответствующей правовой базы и ресурсов местные власти могут содействовать участию местного населения в местных процессах развития, обеспечению социальной сплоченности и более активному использованию местных механизмов урегулирования конфликтов.
Its strategy aims to promote both the entry into force and universality of the Treaty and the build-up of the international monitoring system and the completion of the verification regime. Ее стратегия направлена на оказание содействия как вступлению в силу Договора и обеспечению его универсальности, так и укреплению международной системы мониторинга и завершению работы по созданию режима контроля.
We need a United Nations with the moral authority to involve the affluent countries in thorough reform of the architecture of governance and of economic and financial globalization in order to improve the capacity of the international financial system to promote equitable development in all regions of the world. Нам нужна такая Организация Объединенных Наций, которая пользовалась бы моральным авторитетом для подключения богатых стран к усилиям по глубокому реформированию структуры управления и обеспечению финансово-экономической глобализации, с тем чтобы повысить потенциал международной финансовой системы и содействовать справедливому развитию всех регионов мира.
Over the past two years, efforts were made to ensure better policy coherence and synergy and collaborative action through bringing together the respective capacities and expertise of the United Nations system in support of national efforts to promote employment and decent work towards poverty eradication. За последние два года предпринимались усилия по обеспечению наилучшей взаимосвязанности и синергии политики и принятия совместных действий посредством объединения соответствующих потенциалов и опыта системы Организации Объединенных Наций в поддержке национальных усилий по содействию обеспечению занятости и достойной работы в целях искоренения нищеты.
Programmes will also continue to be offered to support gender mainstreaming and to promote gender sensitivity in the workplace, diversity awareness and cross-cultural sensitivity. Кроме того, по-прежнему будут предлагаться программы, направленные на содействие обеспечению учета гендерных аспектов и поощрение внимательного отношения к ним в трудовом коллективе, содействие повышению информированности о культурном многообразии и поощрение внимательного отношения к различиям между культурами.
In response to these requests, UN-Women will promote coherence across the United Nations system in the engagement of and responses to women and peace and security issues, including in conflict prevention, post-conflict situations, conflict resolution, peacekeeping, peacebuilding and recovery. Руководствуясь этими просьбами, Структура «ООН-женщины» будет содействовать обеспечению слаженности работы системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся положения женщин, мира и безопасности, включая предотвращение конфликтов, постконфликтные ситуации, урегулирование конфликтов, миротворческую деятельность, миростроительство и восстановление.
Governments at national and local levels have a responsibility to promote livelihoods and empowerment of rural women, in particular through strengthening accountability mechanisms, providing sufficient financial and human resources, and ensuring the proper delivery of public services so as to benefit all rural women. Органы управления на национальном и местном уровнях обязаны содействовать обеспечению женщин средствами к существованию и расширять права и возможности сельских женщин, в частности посредством механизмов подотчетности, предоставления достаточных финансовых и людских ресурсов, а также обеспечения надлежащего оказания публичных услуг в интересах всех сельских женщин.
We thank UN-Women and the Commission on the Status of Women for all they have done and are doing to promote greater empowerment, opportunity, protection and equality for rural women, and World Mission Foundation stands ready to assist with these efforts. Мы благодарим структуру "ООН-женщины" и Комиссию по положению женщин за все то, что они сделали и делают для содействия расширению прав и возможностей, защите и обеспечению равенства сельских женщин, и Фонд "Всемирная миссия" всегда готов оказать содействие этим усилиям.
Between 2006 and 2009, the Commission for Equality in Labour and Employment participated in the project "Revalue work to promote gender equality" to tackle the question of gender pay gap. В период 2006 - 2009 годов Комиссия по обеспечению равенства в сферах трудовой деятельности и занятости принимала участие в реализации проекта под названием «Переоценка работы по обеспечению равенства», призванного решать вопрос о гендерном разрыве в уровнях оплаты труда.
Policies to promote educational equality must ensure the necessary conditions for the inclusion, recognition, integration and educational attainment of all children, young people and adults at every level and in every category of education, but especially those that are compulsory. Политика по обеспечению равенства в сфере образования должна создавать необходимые условия для вовлеченности, признания, социальной интеграции и усвоению знаний детьми, молодежью и взрослыми на всех уровнях и во всех категориях, особенно, что касается обязательного образования.
In the process, students and individuals from Switzerland, Germany, the Republic of Korea, Argentina, Kenya and the United States of America have interacted with the Indian students, and worked together to promote greater international understanding and good will. За время пребывания в биозаповеднике студенты и частные лица из Швейцарии, Германии, Республики Корея, Аргентины, Кении и Соединенных Штатов Америки общались с учащимися из Индии и совместно стремились к обеспечению более глубокого понимания на международном уровне и укреплению доброй воли.
Activities in support of global principles: each of the EMDH programmes in the 12 countries where the association has a presence is for the purpose of mobilizing all actors to promote respect for the rights of the child. Деятельность в поддержку международных принципов: каждая из программ ДМПЧ в 12 странах, где присутствует эта ассоциация, имеет целью привлечь все заинтересованные структуры к работе по обеспечению прав детей.
The impact of our democratic governance work has also been constrained by missed opportunities to promote greater synergies across programme areas and regions, particularly across practices in local governance and local development. Влияние нашей работы по обеспечению демократического управления было также ограничено из-за упущенных возможностей содействия расширению взаимодействия во всех областях и регионах разработки программ, в частности в практике местного управления и местного развития.