| In 2003, the EU made a number of demarches to promote the universalisation of the CTBT. | В 2003 году Европейский союз осуществил ряд мероприятий по обеспечению всеобщего присоединения к ДВЗЯИ. |
| Strengthening coordination, accountability and capacity for programmes to promote gender equality and combat gender-based violence remains a priority for the humanitarian community. | Укрепление координации, ответственности и возможностей в плане осуществления программ по обеспечению гендерного равенства и предотвращению гендерного насилия остается одной из приоритетных задач гуманитарного сообщества. |
| Those economic difficulties in turn undermined efforts to promote peace, security and stability. | В свою очередь эти экономические трудности подрывают усилия по обеспечению мира, безопасности и стабильности. |
| This is the way to build greater support for the Council's efforts to promote global peace and security. | Это путь к наращиванию поддержки усилий Совета по обеспечению глобального мира и безопасности. |
| The citizens of Belarus will continue to spare no effort to promote cooperation, peace and stability. | Мы, белорусы, и далее будем делать все от нас зависящее по обеспечению сотрудничества, мира и стабильности. |
| Progress and challenges in building national mechanisms to promote gender equality. | Прогресс и вызовы в области создания национальных механизмов содействия обеспечению гендерного равенства. |
| China formulates governmental plans to protect and promote women's development. | Китай занимается разработкой государственных планов по обеспечению защиты и стимулирования развития женщин. |
| China considers it highly important to employ handicapped persons, and provides a variety of ways and means to promote this end. | Китай придает большое значение обеспечению занятости инвалидов и использует различные пути и средства для достижения этой цели. |
| The visible presence of the UNMISET military component, supported by regular patrolling, continues to promote calm in the country. | Видимое присутствие военного компонента МООНПВТ, поддерживаемое регулярным патрулированием, продолжает способствовать обеспечению спокойствия в стране. |
| Most experts mentioned that there was a need for change to the international arrangement on forests in order to further promote the achievement of sustainable forest management. | Большинство экспертов отмечали потребность в изменениях в рамках Межправительственного механизма по лесам для дальнейшего содействия обеспечению устойчивого лесопользования. |
| The mandate of the Office of Internal Oversight Services is to promote good governance and accountability in the Organization by providing independent and objective oversight. | Мандат Управления служб внутреннего надзора предусматривает содействие обеспечению благого управления и подотчетности в Организации благодаря независимому и объективному надзору. |
| Measures taken in that regard should promote international strategic stability and undiminished security for all. | Принимаемые в этой связи меры должны способствовать обеспечению международной стратегической стабильности и неизменной безопасности для всех. |
| The Action Plan includes measures to ensure those protections and promote understanding of human rights. | Планом действий предусматриваются меры по обеспечению такой защиты и содействию пониманию прав человека. |
| UNAMA would orient its field offices to promote and facilitate aid coherence at the provincial level. | МООНСА будет направлять деятельность отделений на местах на содействие обеспечению согласованности помощи на провинциальном уровне. |
| Secondly, they must strengthen coordination of macroeconomic policies, accommodate the interests of various parties and promote balanced growth of the world economy. | Во-вторых, они должны укрепить координацию макроэкономических стратегий, учитывать интересы различных сторон и содействовать обеспечению сбалансированного роста мировой экономики. |
| Added to this is the need to mobilize resources and promote financial inclusion in order to stimulate economic growth at the grass-roots level. | Кроме этого для стимулирования экономического роста на низовом уровне необходимо мобилизовать ресурсы и содействовать обеспечению финансовой инклюзивности. |
| We must combat human rights abuses and promote the health and well-being of women, children and other disadvantaged groups. | Нам следует бороться с нарушениями прав человека и содействовать обеспечению медицинского обслуживания и благополучия для женщин, детей и других уязвимых слоев населения. |
| Educational curricula at all levels should promote gender equality and women's human rights and condemn violence against women. | Образовательные программы всех уровней должны способствовать обеспечению гендерного равенства и прав человека женщин и осуждать насилие в отношении женщин. |
| Security will be improved and the harmonised model of certificate will promote consistent enforcement. | Уровень безопасности повысится, при этом согласованный образец свидетельства будет способствовать последовательному обеспечению выполнения требований безопасности. |
| ITU has also worked with other agencies in the Joint Coordination Activity on Accessibility and Human Factors to promote accessibility for those with disabilities. | МСЭ также работал с другими учреждениями в рамках совместной деятельности по обеспечению доступности средств электросвязи для лиц с ограниченными возможностями. |
| This could help streamline the overall regional coordination mechanism, promote policy coherence and ensure that the United Nations works as one. | Это содействовало бы оптимизации работы регионального механизма координации в целом, обеспечению стратегической слаженности в работе и применению принципа «Единая Организация Объединенных Наций». |
| The goal of this measure is to help prevent and reduce levels of social exclusion and to help promote equal opportunities in the labour market. | Данная мера призвана способствовать предотвращению и смягчению социальной отчужденности и обеспечению равных возможностей для всех участников рынка труда. |
| Lessons show that such direct participation can promote greater transparency and accountability in the planning and expenditure of public funds. | Опыт показывает, что такое прямое участие может способствовать обеспечению большей прозрачности и подотчетности в процессе планирования и расходования государственных средств. |
| Please provide information on measures taken to ensure that contracts entered into by public authorities promote gender equality. | Просьба представить информацию о принятых мерах по обеспечению того, чтобы договоры, заключаемые государственными властями, были направлены на поощрение гендерного равенства. |
| The aim is to identify policies that can best promote all human rights. | Основная задача - определить стратегии, которые могли бы наилучшим образом содействовать обеспечению всех прав человека. |