Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
States' obligations include a duty to promote awareness of non-State actors' responsibilities and to ensure that all non-State actors recognize, respect and fulfil their responsibilities to the child, applying due diligence procedures where necessary. Обязательства государств включают обязанность по повышению осведомленности об ответственности негосударственных субъектов и по обеспечению того, чтобы все негосударственные субъекты признавали, соблюдали и выполняли свои обязанности в отношении детей, применяя при необходимости процедуры должной осмотрительности.
Please also provide information on access by children with disabilities to primary, secondary and higher education, as well as on any measures taken by the State party to promote inclusive education. Просьба также представить информацию о доступе детей-инвалидов к начальному, среднему и высшему образованию, а также о любых мерах, принятых государством-участником для содействия обеспечению инклюзивного образования.
The aim of the national policy on family is to promote a family environment conducive to the mental and social development of individuals and the enhancement of their ability to take part in nation-building. Национальная политика по делам семьи призвана способствовать обеспечению в семье благоприятных условий для психологического и социального развития личности и развития способностей, позволяющих участвовать в национальном строительстве.
But Switzerland will continue its efforts to ensure that its external economic policy is coherent with its development cooperation and human rights policy and to promote human rights in its partner countries. Тем не менее Швейцария продолжит усилия по обеспечению увязки своей внешнеторговой политики со своим сотрудничеством в деле развития и политикой в области прав человека и по поощрению прав человека в странах, являющихся ее партнерами.
This allowed us to introduce the Gender Equality Duty on 6 April 2007, which requires public sector bodies to pro-actively promote gender equality of opportunity; Он дает нам возможность с 6 апреля 2007 года ввести новую обязанность обеспечивать гендерное равенство, согласно которой все органы государственной власти должны активно содействовать обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин;
The purpose of this assessment is to determine whether the policy concerned creates an adverse impact on any of the equality groups and/or whether by implementing an alternative policy it is possible to better promote equality of opportunity or good relations. Цель этой оценки заключается в том, чтобы определить, оказывает ли соответствующая политика отрицательное влияние на любую из групп по вопросам равноправия и/или можно ли более эффективно содействовать обеспечению равенства возможностей или поддержания конструктивных отношений путем осуществления альтернативной политики.
Chapter 4.4, paragraph 3, of the UNRWA Procurement Manual states, "To promote economical and efficient procurement, the performance of existing suppliers should be evaluated on an ongoing basis." Пункт 3 главы 4.4 Руководства по закупкам БАПОР гласит: «В целях содействия обеспечению экономичности и эффективности закупок следует на постоянной основе проводить оценку работы существующих поставщиков».
Emphasizes the need to promote, in the context of industrial development, gender equality and the empowerment of women at all levels and in decision-making processes; З. особо отмечает необходимость содействия - в контексте промышленного развития - обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин на всех уровнях и в процессах принятия решений;
Ukraine advocated freedom of speech and a free press and believed that information was a powerful weapon that should be used solely to promote peace, democracy, prosperity and mutual respect and understanding. Украина выступает за свободу слова и свободу прессы и считает, что информация является мощным оружием, которое должно использоваться исключительно в целях содействия обеспечению мира, демократии, процветания и взаимного уважения и понимания.
The Committee therefore continued to play a crucial role, and it was vital for it to have access to adequate resources to continue its efforts to promote dignity and ensure that all persons were free to exercise their inalienable rights. Поэтому Комитет по-прежнему играет важную роль, и нужно, чтобы он располагал необходимыми средствами, позволяющими ему продолжать свои усилия по поощрению достоинства и по обеспечению того, чтобы все люди могли пользоваться своими неотъемлемыми правами.
Convinced that further efforts are needed to promote wider awareness of and respect for the Declaration, and taking note in this regard of the report of the Secretary-General, будучи убеждена в необходимости дальнейших усилий по обеспечению широкого ознакомления с Декларацией и ее уважения и принимая к сведению в этой связи доклад Генерального секретаря,
The strategic centrality of the implementation of the core human rights treaties to national, regional and international efforts to prevent conflict and promote peace, development and justice provided a true measure of the importance of the work of the Human Rights Committee. Выполнение основных договоров о правах человека, которому отводится ключевая стратегическая роль в национальных, региональных и международных усилиях по предотвращению конфликтов и обеспечению мира, развития и справедливости, является подлинным мерилом важности работы Комитета по правам человека.
We have also actively supported and contributed to efforts to promote durable peace and sustainable development in Africa. Pakistan is committed to supporting United Nations peace efforts in Africa. Мы также активно поддержали и содействовали усилиям по обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке. Пакистан преисполнен решимости оказывать поддержку мирным усилиям Организации Объединенных Наций в Африке.
With respect to the briefing regarding the 1267 Committee, on Al-Qaida and the Taliban, I would like to reassert Indonesia's commitment to promote the effective implementation, legitimacy and credibility of the sanctions regime established by resolution 1267. Что касается брифинга, посвященного работе Комитета, учрежденного резолюцией 1267 по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан», то мне хотелось бы еще раз подтвердить приверженность Индонезии обеспечению эффективного соблюдения, легитимности и авторитетности режима санкций, введенного резолюцией 1267.
In order to implement national equal treatment legislation and legislative amendments consequent on Article 13 EC, a four-part project has been set up to promote equal treatment of a number of target groups, including ethnic minorities, in the workplace. В целях осуществления национального законодательства по вопросам равного обращения и поправок к ним, внесенных с учетом статьи 13 ЕС, разработан четырехсторонний проект по обеспечению равного обращения с представителями ряда целевых групп (в том числе этнических меньшинств) в сфере труда.
The need to promote youth employment and the development of skills among young people during peacetime and in post-conflict periods must be an important component of reconstruction and development strategies. Содействие обеспечению занятости молодежи и повышению квалификации молодых людей в мирное время и в постконфликтные периоды должно быть важным направлением деятельности в рамках стратегий по реконструкции и развитию.
To promote full employment as a bridge between Copenhagen, the Millennium Development Goals, the International Labour Organization and the international financial institutions содействие обеспечению полной занятости должно рассматриваться в качестве элемента, общего для Копенгагенской встречи, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и деятельности Международной организации труда и международных финансовых учреждений;
Also calls on Governments to promote and protect the full enjoyment of human rights by women and girls, including in the context of natural disaster relief, recovery, rehabilitation and reconstruction efforts; призывает также правительства содействовать обеспечению того, чтобы женщины и девочки могли в полной мере пользоваться правами человека, и ограждать их от посягательств на такие права, в том числе в рамках деятельности по оказанию помощи, восстановлению, реабилитации и реконструкции после стихийных бедствий;
The settlement of Kosovo's status should promote effective mechanisms to strengthen Kosovo's ability to enforce the rule of law, to fight organized crime and terrorism and safeguard the multi-ethnic character of the police and the judiciary. Урегулирование статуса Косово призвано поощрять эффективные механизмы укрепления способности Косово к обеспечению закона и порядка, борьбе с организованной преступностью и терроризмом и обеспечивать многонациональный характер полиции и судебных органов.
Situations such as the those described in the above paragraph do not promote the required ownership of the outputs to be delivered and without ownership there is no accountability. Ситуации, подобные описанной в предыдущем пункте, отнюдь не способствуют обеспечению требуемой подконтрольности осуществляемых мероприятий, а без подконтрольности нет места подотчетности.
Emphasizing that appropriate international assistance to Burundi is needed to help the Burundian people end impunity, promote reconciliation, and establish a society and government under the rule of law, подчеркивая, что Бурунди необходима надлежащая международная поддержка, с тем чтобы помочь бурундийскому народу положить конец безнаказанности, способствовать обеспечению примирения и создать общество и правительство в условиях господства права,
The G-8 members will promote - individually and collectively - the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources when the revisions to it have been completed and approved, and invite States to work through the Agency for its application. Члены "восьмерки" будут - как в индивидуальном, так и в коллективном порядке - пропагандировать Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, когда будет доработан и одобрен его пересмотренный текст, и будут побуждать другие государства действовать через МАГАТЭ, чтобы обеспечить его применение.
Furthermore, for instance the "Agreement between the Federal Government and the central associations of German industry to promote equal opportunities for women and men in private industry" concluded in July 2001 provides that companies commit to childcare. Кроме того, в Соглашении между федеральным правительством и центральными ассоциациями германской промышленности о содействии обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин в частном секторе промышленности, заключенном в июле 2001 года, предусматривается, что компании обязуются заниматься вопросами ухода за детьми.
The Committee notes with satisfaction the State party's ratification of relevant international treaties and the adoption of a National Policy for Gender Equality and Equity, among other legal and institutional measures, to promote gender equality and combat discrimination against women, in particular in the workplace. Комитет с удовлетворением отмечает ратификацию государством-участником соответствующих международных договоров и принятие Национальной политики по обеспечению гендерного равенства и справедливости среди других законодательных и институциональных мер, направленных на поощрение гендерного равенства и борьбу с дискриминацией в отношении женщин, в частности, в сфере труда.
The Castle Awards, launched in March 2002, are designed to recognise steps taken by employers of all sizes and in all sectors to promote equality of opportunity between men and women and to address the issues of pay inequality. С марта 2002 года присуждаются премии им. Касл в знак признания усилий, предпринимаемых работодателями всех уровней и во всех секторах в целях содействия обеспечению равных возможностей мужчин и женщин и решения проблем неравенства в оплате труда.