Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Encouraging flexible working time arrangements such as job sharing and part-time work in order to promote equitable access to work; стимулирования использования гибких систем организации рабочего дня, таких, как работа по совместительству и в течение неполного рабочего дня, с тем чтобы содействовать обеспечению справедливого доступа к работе;
She noted with satisfaction that national machinery to promote the advancement of women had been set up in the Ministry of Labour since that made it possible to take special measures to ensure equality between men and women. Оратор с удовлетворением отмечает создание в министерстве труда национального механизма для содействия улучшению положения женщин, который позволяет осуществлять специальные меры по обеспечению равенства мужчин и женщин.
The Support Mechanism for Women's Economic Initiatives, launched in March 1999, is intended to promote women's participation in economic life by facilitating access for them to various sources of financing, training and coaching to help them create income-generating activities. Целью "Механизма по поддержке инициатив женщин в области экономики", действующего с марта 1999 года, является содействие участию женщин в экономической деятельности путем облегчения доступа к различным источникам финансирования, обучению и обеспечению всем необходимым для начала предпринимательской деятельности.
In this context, UNIDO has continued to implement activities to promote productive and decent work for youth in the Mano River Union countries of Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia and Sierra Leone in a joint programme with ILO, UNDP and the Youth Employment Network. В этом контексте ЮНИДО в рамках совместной программы с МОТ, ПРООН и Сетью по обеспечению занятости молодежи продолжает осуществлять мероприятия по созданию достойных рабочих мест в производственном секторе для молодежи государств-членов Союза стран бассейна реки Мано: Гвинеи, Кот-д'Ивуара, Либерии и Сьерра-Леоне.
The tenacious efforts being made by the United Nations to promote peace and human rights, encourage the prevention and containment of conflicts, ensure the protection of the vulnerable and strengthen the coordination of related activities deserve the appreciation and support of all nations and men of goodwill. Настойчивые усилия Организации Объединенных Наций по поощрению международного мира и прав человека, оказанию содействия предупреждению и локализации конфликтов, обеспечению защиты уязвимых слоев населения и улучшению координации связанных с этим мероприятий заслуживают одобрения и поддержки со стороны всех народов и людей доброй воли.
The second limb of Government's policy to eliminate racial discrimination and to promote equality of opportunities is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, and special programmes of assistance to reduce the economic differences between the Fijians and other communities. Второй аспект правительственной политики по ликвидации расовой дискриминации и обеспечению равенства возможностей заключается в многочисленных программах и инициативах, принятых для возрождения экономики, а также в специальных программах помощи, направленных на сокращение экономических различий между фиджийцами и другими общинами.
Organized under Government resolution no 486 of 15 May 2002 on the aggregate report on the fulfilment of the Priorities and government procedures to promote equality for men and women in 2001. Организована в соответствии с постановлением правительства Nº 486 от 15 мая 2002 года по обобщающему докладу о выполнении в 2001 году принятых правительством Приоритетов и процедур по обеспечению равноправия мужчин и женщин.
The Review Conference also decided to ask the Chairman-Designate to undertake consultations on how to promote compliance with the Convention, and to invite interested States parties to convene a meeting of experts in order to consider possible issues related to small-calibre weapons and ammunition. На Конференции по рассмотрению действия было также принято решение просить назначенного Председателя провести консультации по вопросу о том, как содействовать обеспечению соблюдения Конвенции и предложить заинтересованным государствам-участникам созвать заседание экспертов для рассмотрения возможных проблем, связанных с оружием малого калибра и боеприпасами.
As part of the "Women in the workplace" component of the National Policy on Women, the Government, through the Public Prosecutor's Office, is taking measures to promote equal opportunity and equal treatment for women in the workplace. В рамках министерства внутренних дел в вопросах национальной политики в интересах женщин, касающихся занятости, принимаются организационные меры для содействия обеспечению равных возможностей и равного отношения к женщинам на рынке труда.
The Constitution recognized freedom, justice, political pluralism and equality as the highest values of Spain's legal system, enshrining not only equality before the law, but also the responsibility of the public authorities to promote the necessary conditions for attaining true equality. Свобода, справедливость, политический плюрализм и равноправие признаются в Конституции в качестве высших ценностей испанской правовой системы, и в ней закрепляются не только принцип равенства перед законом, но и обязанность государственных органов способствовать обеспечению необходимых условий для достижения подлинного равноправия.
In the legal sphere, Mexico's aim is for the universal application of the provisions contained in United Nations treaties relating to outer space to help promote international cooperation in the peaceful uses of outer space and foster greater transparency and confidence in space activities. В правовой сфере Мексика стремится к обеспечению универсальности применения положений договоров Организации Объединенных Наций, касающихся космического пространства и направленных на развитие международного сотрудничества в области мирного использования космоса и повышение степени транспарентности и доверия в космической деятельности.
In addition, it places emphasis on the perspective of assistance for women in developing countries, considering the need to promote the equal participation of men and women in development as well as the distribution of the benefits derived from it in achieving balanced and sustainable economic development. Кроме того, в нем рассматривается перспектива оказания помощи женщинам в развивающихся странах с учетом необходимости содействовать обеспечению равноправного участия мужчин и женщин в развитии, а также распределению полученных благодаря этому благ в процессе сбалансированного и устойчивого экономического развития.
The need for social protection initiatives that provide income or consumption transfers to the poor, protect against livelihood risks and ill-health, and promote social justice by enhancing the social status and rights of the marginalized is being increasingly recognized. Все шире признается необходимость в инициативах по социальной защите, которые предусматривают отчисления с доходов или потребления для бедноты, защиту от рисков для средств к существованию и от ухудшения состояния здоровья, а также содействуют обеспечению социальной справедливости путем повышения социального статуса и расширения прав маргинализированных групп.
The programme includes measures to promote the employment of socially vulnerable groups, namely refugees, forcibly displaced persons and young people; in addition, conditions will be created to integrate persons with disabilities into society and get more of them into employment. В "Государственной Программе по осуществлению Стратегии Занятости Азербайджанской Республики" предусмотрены мероприятия по развитию занятости социально уязвимых групп населения, а именно беженцев, вынужденных переселенцев и молодежи, кроме того будут созданы соответствующие условия по обеспечению интеграции в общество инвалидов, повышения их уровня занятости.
In 2007, the IV Constitutional Government decided to promote greater awareness and a full investment in promotion and equality, through the establishment of the Secretary of State for the Promotion of Equality. В 2007 году четвертое конституционное правительство приняло решение добиваться большей осведомленности о необходимости содействия обеспечению равенства и выделения для этого всех необходимых средств путем учреждения должности Государственного секретаря по поощрению равенства.
UNICEF is therefore committed, as described in its mission statement, "to promote the equal rights of women and girls and to support their full participation in the political, social and economic development of their communities". В этой связи ЮНИСЕФ, как это говорится в его программном заявлении, привержен делу содействия «обеспечению равноправия для женщин и девочек и поддержанию их всестороннего участия в политическом, социальном и экономическом развитии их общин».
In particular, efforts are made to promote - already at the infant age - that disabled and non-disabled children live together, as well as to provide care and educational facilities adapted to the needs of children with disabilities. В частности, принимаются меры по содействию тому, чтобы дети-инвалиды - уже с младенческого возраста - и здоровые дети жили вместе, а также по обеспечению ухода и условий для учебы, отвечающих потребностям детей-инвалидов.
Particular requirements of small island developing States were examined by the Special Conference at Ministerial Level for Small Island Developing States, organized by FAO in 1999, which proposed a plan of action to promote rehabilitation and conservation of forests and watersheds and ensure sustainable forest management. Особые потребности малых островных развивающихся государств были рассмотрены на Специальной конференции по малым островным развивающимся государствам на уровне министров, организованной ФАО в 1999 году; на ней был предложен план действий по содействию восстановлению и охране лесов и водосборных бассейнов и обеспечению устойчивого и рационального лесопользования.
Poverty eradication is therefore one of the primary tasks to which the peoples of the twenty-first century aspire, as an action which will promote the development and prosperity of the human being and will consolidate the culture of democracy and the respect for human rights. Поэтому искоренение нищеты является одним из основных вопросов, к решению которых стремятся народы в ХХI веке в качестве меры, которая будет содействовать развитию и обеспечению процветания человека, а также повышению уровня демократической культуры и уважения прав человека.
To that end, it will promote and strengthen partnership between Africa and its development partners through exchange of experiences and improved flow of information, based on the priorities of the New Agenda for the Development of Africa. С этой целью подпрограмма будет способствовать поощрению и укреплению партнерства между странами Африки и их партнерами по деятельности в целях развития посредством обмена опытом и повышения качественного уровня распространения информации с учетом приоритетов, отраженных в Новой программе по обеспечению развития в Африке.
We have resolved to settle our conflicts and crises, which squander such resources and capabilities, and to work instead to promote economic and social development through the New Partnership for Africa's Development. Мы обязаны разрешить наши конфликты и кризисы, которые истощают эти ресурсы и потенциал, и содействовать обеспечению экономическому и социальному развитию в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
As a core objective, the convention should clarify the precise obligations of State parties in realizing the fundamental rights of persons with disabilities, with specific measures to promote equal treatment and strengthen social inclusiveness. В качестве одной из основных целей конвенция должна конкретизировать четкие обязательства государств-участников в области реализации основных прав инвалидов, предусмотрев конкретные меры по утверждению принципа равенства и обеспечению социальной интеграции инвалидов.
The CoE/Commissioner recommended that the Russian Federation maintain efforts to safeguard minority rights; promote education in the national minority languages and, to this end, meet schools' needs for teaching materials, textbooks and teacher training. Комиссар СЕ рекомендовал Российской Федерации и далее прилагать усилия для обеспечения гарантий прав меньшинств, содействовать обеспечению образования на национальных языках меньшинств и с этой целью удовлетворять потребности школ в учебных материалах, учебниках и подготовке учителей76.
Arrangements must be made to ensure the provision of appropriate health services for detainees and conditions in detention must promote the health and well-being of detainees. Необходимо принять меры к обеспечению того, чтобы медицинское обслуживание содержащихся под стражей было адекватным и чтобы условия содержания под стражей способствовали поддержанию здоровья и благополучия заключенных.
Thus we, the States signatory to the Code, which is open to all members of the international community wishing to subscribe to it, seek to promote the security of all States by creating mutual confidence through political and diplomatic means. В этой связи мы - государства, подписавшие Кодекс, который открыт для всех членов международного сообщества, желающих присоединиться к нему, - стремимся содействовать обеспечению безопасности всех государств на основе создания атмосферы взаимного доверия с помощью политических и дипломатических средств.