UNHCR has taken practical steps to promote respect for the rights of refugees and displaced persons. |
УВКБ предприняло практические шаги к обеспечению соблюдения прав беженцев и вынужденных переселенцев. |
To the extent that liberalization fosters or facilitates achievement of these objectives, then liberalization will also help to promote energy security. |
Поскольку либерализация ускоряет и упрощает достижение этих целей, она также будет способствовать и обеспечению энергетической безопасности. |
Efforts had continued to protect and promote human rights in the prisons system. |
Продолжали предприниматься меры по защите и обеспечению соблюдения прав человека в учреждениях пенитенциарной системы. |
The Partners will intensify their efforts to promote the security, prosperity and stability of the region. |
Партнеры будут активизировать свои усилия по обеспечению безопасности, процветания и стабильности в регионе. |
To promote ratification, the International Migrants Rights Watch Committee has convened a steering committee that is conducting an information campaign among Governments. |
Для содействия ратификации Комитет по обеспечению соблюдения прав международных мигрантов созвал руководящий комитет, который проводит кампанию распространения информации среди правительств. |
Welfare and protective measures are relatively new features in an institutional context set up to promote labour export. |
Относительно новыми аспектами институциональной деятельности, внедренными для поощрения экспорта рабочей силы, являются меры по социальному обеспечению и защите. |
In Armenia, work was under way to improve the situation of women and promote gender equality. |
В Армении продолжается работа в целях улучшения положения женщин и содействия обеспечению гендерного равенства. |
In addition, the secretariat will facilitate the adoption of appropriate macroeconomic measures to promote socially acceptable, economically viable and environmentally sustainable development. |
Кроме того, секретариат будет способствовать принятию надлежащих макроэкономических мер, призванных содействовать обеспечению социально приемлемого, экономически эффективного и экологически устойчивого развития. |
The IGAD Partners Forum Committee on Somalia will promote such coordination. |
Комитет по Сомали Форума партнеров МОВР будет содействовать обеспечению такой координации. |
UNHCR also continues to promote the legal protection of refugee women through principled interpretation of the refugee definition. |
УВКБ также продолжает содействовать обеспечению правовой защиты беженцев-женщин путем толкования определения беженцев на основе установленных принципов. |
We will look to donors and international financial institutions to continue to do their utmost to promote the fundamental transition from aid to sustainable development. |
Мы будем надеяться, что доноры и международные финансовые учреждения будут и далее прилагать максимум усилий для содействия обеспечению основополагающего перехода от оказания помощи к устойчивому развитию. |
Government measures to promote energy security, that complement and facilitate the market transformation, continue to be needed. |
Правительствам и впредь необходимо принимать меры по содействию обеспечению энергобезопасности, которые дополняют и облегчают процессы рыночных преобразований. |
States that prosper promote widespread and secured private ownership of land as a foundation of social and economic policy. |
Процветающие государства широко содействуют распространению и обеспечению гарантий в отношении частной собственности на землю как основы социально-экономической политики. |
Consequently, energy-efficiency policies may promote sustainable development in the industrial countries. |
Соответственно политика по обеспечению энергоэффективности может содействовать устойчивому развитию в промышленно развитых странах. |
Efforts will be made by the Inter-Agency Standing Committee to promote the appeals more aggressively than in the past. |
Межучрежденческий постоянный комитет предпримет усилия по обеспечению более активной, чем в прошлом, пропаганде этих призывов. |
The Task Force seeks to promote an optimal "match" between IFAD operations and the Convention. |
Эта целевая группа будет стремиться к обеспечению оптимального соотношения между деятельностью МФСР и задачами Конвенции. |
This would advance the cause of justice, combat impunity and promote national reconciliation. |
Это содействовало бы укреплению правосудия, борьбе с безнаказанностью и обеспечению национального примирения. |
The Special Representative therefore urges the international community to aid the Government of Rwanda in its efforts to promote economic development. |
Поэтому Специальный представитель настоятельно призывает международное сообщество помочь правительству Руанды в его усилиях по обеспечению экономического развития. |
But a corporate policy that defines minimum requirements, and higher goals to aim towards, helps to promote consistency within the NSI. |
В то же время корпоративная политика, которая строится на минимальных требованиях и направлена на достижение более высоких целей, способствует обеспечению согласованности в рамках НСИ. |
The Committee welcomes the recent measures taken by France to promote equality of men and women in the context of article 3 of the Covenant. |
Комитет приветствует принятые в последнее время Францией меры по обеспечению равенства мужчин и женщин в контексте статьи 3 Пакта. |
The national office for equality between men and women had established various programmes to promote social peace. |
Национальное управление по обеспечению равенства мужчин и женщин разработало несколько программ содействия социальному миру. |
IPU has done much to promote the status of women and especially their participation in political life. |
МС сделал многое для содействия улучшению положения женщин и особенно обеспечению их участия в политической жизни. |
Involving non-governmental organizations and community-based organizations in shelter delivery is a key component of strategies designed to combat discrimination and promote equity. |
Ключевым компонентом стратегий, призванных обеспечить борьбу с дискриминацией и содействовать равноправию, является привлечение неправительственных организаций и организаций на уровне общин к обеспечению жильем. |
MINUGUA works with other organizations to maintain centres to provide health care to the poor and to promote educational reform and universal schooling. |
МИНУГУА вместе с другими организациями обеспечивает поддержку центров по оказанию медицинских услуг бедным и содействует реформе в области образования и обеспечению всеобщего доступа к образованию. |
The Government of Cuba has sought to eliminate all forms of discrimination, respect diversity, promote equality of opportunity and preserve fundamental rights. |
Правительство Кубы принимало меры для ликвидации всех форм дискриминации, уважения многообразия, содействия обеспечению равных возможностей и защиты основных прав. |