| UNHCR has taken practical steps to promote respect for the rights of refugees and displaced persons. | УВКБ предприняло практические шаги к обеспечению соблюдения прав беженцев и вынужденных переселенцев. |
| To the extent that liberalization fosters or facilitates achievement of these objectives, then liberalization will also help to promote energy security. | Поскольку либерализация ускоряет и упрощает достижение этих целей, она также будет способствовать и обеспечению энергетической безопасности. |
| Efforts had continued to protect and promote human rights in the prisons system. | Продолжали предприниматься меры по защите и обеспечению соблюдения прав человека в учреждениях пенитенциарной системы. |
| The Partners will intensify their efforts to promote the security, prosperity and stability of the region. | Партнеры будут активизировать свои усилия по обеспечению безопасности, процветания и стабильности в регионе. |
| To promote ratification, the International Migrants Rights Watch Committee has convened a steering committee that is conducting an information campaign among Governments. | Для содействия ратификации Комитет по обеспечению соблюдения прав международных мигрантов созвал руководящий комитет, который проводит кампанию распространения информации среди правительств. |
| Welfare and protective measures are relatively new features in an institutional context set up to promote labour export. | Относительно новыми аспектами институциональной деятельности, внедренными для поощрения экспорта рабочей силы, являются меры по социальному обеспечению и защите. |
| In Armenia, work was under way to improve the situation of women and promote gender equality. | В Армении продолжается работа в целях улучшения положения женщин и содействия обеспечению гендерного равенства. |
| In addition, the secretariat will facilitate the adoption of appropriate macroeconomic measures to promote socially acceptable, economically viable and environmentally sustainable development. | Кроме того, секретариат будет способствовать принятию надлежащих макроэкономических мер, призванных содействовать обеспечению социально приемлемого, экономически эффективного и экологически устойчивого развития. |
| The IGAD Partners Forum Committee on Somalia will promote such coordination. | Комитет по Сомали Форума партнеров МОВР будет содействовать обеспечению такой координации. |
| UNHCR also continues to promote the legal protection of refugee women through principled interpretation of the refugee definition. | УВКБ также продолжает содействовать обеспечению правовой защиты беженцев-женщин путем толкования определения беженцев на основе установленных принципов. |
| We will look to donors and international financial institutions to continue to do their utmost to promote the fundamental transition from aid to sustainable development. | Мы будем надеяться, что доноры и международные финансовые учреждения будут и далее прилагать максимум усилий для содействия обеспечению основополагающего перехода от оказания помощи к устойчивому развитию. |
| Government measures to promote energy security, that complement and facilitate the market transformation, continue to be needed. | Правительствам и впредь необходимо принимать меры по содействию обеспечению энергобезопасности, которые дополняют и облегчают процессы рыночных преобразований. |
| States that prosper promote widespread and secured private ownership of land as a foundation of social and economic policy. | Процветающие государства широко содействуют распространению и обеспечению гарантий в отношении частной собственности на землю как основы социально-экономической политики. |
| Consequently, energy-efficiency policies may promote sustainable development in the industrial countries. | Соответственно политика по обеспечению энергоэффективности может содействовать устойчивому развитию в промышленно развитых странах. |
| Efforts will be made by the Inter-Agency Standing Committee to promote the appeals more aggressively than in the past. | Межучрежденческий постоянный комитет предпримет усилия по обеспечению более активной, чем в прошлом, пропаганде этих призывов. |
| The Task Force seeks to promote an optimal "match" between IFAD operations and the Convention. | Эта целевая группа будет стремиться к обеспечению оптимального соотношения между деятельностью МФСР и задачами Конвенции. |
| This would advance the cause of justice, combat impunity and promote national reconciliation. | Это содействовало бы укреплению правосудия, борьбе с безнаказанностью и обеспечению национального примирения. |
| The Special Representative therefore urges the international community to aid the Government of Rwanda in its efforts to promote economic development. | Поэтому Специальный представитель настоятельно призывает международное сообщество помочь правительству Руанды в его усилиях по обеспечению экономического развития. |
| But a corporate policy that defines minimum requirements, and higher goals to aim towards, helps to promote consistency within the NSI. | В то же время корпоративная политика, которая строится на минимальных требованиях и направлена на достижение более высоких целей, способствует обеспечению согласованности в рамках НСИ. |
| The Committee welcomes the recent measures taken by France to promote equality of men and women in the context of article 3 of the Covenant. | Комитет приветствует принятые в последнее время Францией меры по обеспечению равенства мужчин и женщин в контексте статьи 3 Пакта. |
| The national office for equality between men and women had established various programmes to promote social peace. | Национальное управление по обеспечению равенства мужчин и женщин разработало несколько программ содействия социальному миру. |
| IPU has done much to promote the status of women and especially their participation in political life. | МС сделал многое для содействия улучшению положения женщин и особенно обеспечению их участия в политической жизни. |
| Involving non-governmental organizations and community-based organizations in shelter delivery is a key component of strategies designed to combat discrimination and promote equity. | Ключевым компонентом стратегий, призванных обеспечить борьбу с дискриминацией и содействовать равноправию, является привлечение неправительственных организаций и организаций на уровне общин к обеспечению жильем. |
| MINUGUA works with other organizations to maintain centres to provide health care to the poor and to promote educational reform and universal schooling. | МИНУГУА вместе с другими организациями обеспечивает поддержку центров по оказанию медицинских услуг бедным и содействует реформе в области образования и обеспечению всеобщего доступа к образованию. |
| The Government of Cuba has sought to eliminate all forms of discrimination, respect diversity, promote equality of opportunity and preserve fundamental rights. | Правительство Кубы принимало меры для ликвидации всех форм дискриминации, уважения многообразия, содействия обеспечению равных возможностей и защиты основных прав. |