Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
At the national level, the Ethiopian Government had been taking a number of measures to protect and promote the rights of persons with disabilities, which were guaranteed under the Constitution of Ethiopia and reflected in Government policies on social development, health, education and employment. На национальном уровне правительство Эфиопии приняло различные меры по обеспечению защиты и поощрению прав инвалидов, которые предусмотрены в Конституции Эфиопии и учитываются при проведении правительственной политики в области социального развития, здравоохранения, образования и занятости.
National programmes that promote good parenting and have specific strategies to reach marginalized children and families are now in place in 61 countries, and national development plans include targets for scaling up improved family and community care practices in 71 countries. В настоящее время в 61 стране внедрены национальные программы, способствующие обеспечению добросовестного выполнения родительских обязанностей и предусматривающие конкретные стратегии в целях охвата маргинализованных детей и семей, и в 71 стране национальные планы развития включают целевые показатели распространения практики улучшенного ухода в семьях и общинах.
A gender mechanism was adopted for the Global Land Tenure Network that serves as a framework of methodologies and strategies for systematically developing gender-sensitive land-management tools designed to promote women's security of tenure. Для Глобальной сети владения землей был принят гендерный механизм, который выступает в качестве основы для методик и стратегий в целях систематической разработки средств землепользования с учетом гендерного вопроса, призванных содействовать обеспечению надежного владения недвижимостью для женщин.
(r) Take measures to prevent and eliminate all forms of violence against women and girls, in order to promote their full and equal participation in public and political life; г) принимать меры для недопущения и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек в целях содействия обеспечению их всестороннего и равноправного участия в общественной и политической жизни;
Encourages countries to enhance cooperation and cross-sectoral policy and programme coordination in order to achieve the global objectives set out in the present resolution and to promote sustainable forest management by: рекомендует странам повысить эффективность сотрудничества и координации межсекторальной политики и программ в целях достижения сформулированных в настоящей резолюции глобальных целей и содействия обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства путем:
The Committee recommends that the State party intensify efforts to promote the access of Roma girls to education and their retention in all levels of education, and to address the high rate of unemployment among Roma women. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению доступа девочек народности рома к образованию и их удержанию на всех уровнях образования, а также для решения проблемы массовой безработицы среди женщин народности рома.
The governing bodies of the various United Nations organizations should promote greater system-wide programming coherence and flexibility in programming cycles and country-level activity calendars of their organizations for improved alignment with the national instruments of recipient countries. Руководящим органам различных организаций системы Организации Объединенных Наций следует содействовать обеспечению большей согласованности программ и гибкости программных циклов в рамках всей системы, а также согласованности графиков осуществления их организациями мероприятий на страновом уровне для приведения их в более полное соответствие с национальными механизмами стран-получателей помощи.
Underlying the elaboration of this strategy is the recognition of United Nations agencies as centres of excellence in their respective areas of specialization, and the importance of finding ways for their individual strengths to coalesce to promote multisectoral approaches that can advance both security and development. В основу усилий по выработке этой стратегии положено признание учреждений Организации Объединенных Наций в качестве центров передового опыта в областях их специализации и важности поиска путей сочетания сильных сторон каждой из них в целях содействия выработке многоракурсных подходов, которые могут способствовать обеспечению как безопасности, так и развития.
A programme to promote agreements on judicial matters supports projects in which indigenous communities and civil society are involved in monitoring implementation of the law and promoting indigenous people's access to justice. В рамках «Программы содействия достижению договоренностей в вопросах правосудия» осуществляется поддержка проектов по обеспечению участия гражданского общества и общин коренных народов в осуществлении контроля за применением законов и обеспечении доступа коренного населения к системе правосудия.
By mandating the inclusion of women in peace processes, including the writing of peace treaties, and post-war reconstruction efforts, there exists the chance to create new laws and institutions quickly which promote women's equality. Благодаря мерам по включению женщин в процессы установления мира, включая разработку мирных договоров, и усилиям по обеспечению реконструкции в послевоенный период возникает возможность оперативного принятия новых законов и создания учреждений, поощряющих равенство женщин.
In addition to developing gender-sensitive publications and toolkits, and to enhance the involvement of women in its workshops and training courses, the Unit released materials to promote equality between men and women in their behavioural patterns in relation to the environment (). В дополнение к подготовке с учетом гендерной специфики публикаций и инструментариев, а также в целях активизации участия женщин в соответствующих семинарах-практикумах и учебных курсах эта Группа выпускает материалы по содействию обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в их поведенческих моделях относительно окружающей среды ().
Its main objectives are to ensure greater access of producers to agricultural property through land purchases and distribution and the provision of title deeds; to help ensure the autonomous operation of farm settlements; and to promote agricultural production and output and the rational use of natural resources. Его основные цели заключаются в обеспечении более широкого доступа производителей к сельскохозяйственной собственности путем покупки и распределения земель и путем выдачи свидетельств права на собственность; в содействии обеспечению автономного функционирования сельскохозяйственных поселений; и в поощрении сельскохозяйственного производства и рационального использования природных ресурсов.
UNIDO is the lead/convenor agency for the projects "Institutional strengthening for the design of economic development strategies: country international insertion and long-term energy policies development" and "Technical assistance for the design of public policies that promote sustainable production and employment". ЮНИДО является головным/ведущим учреждением по проектам "Институциональное укрепление процесса разработки стратегий экономического развития: международный рейтинг страны и разработка долгосрочной энергетической политики" и "Техническая помощь в разработке публичных стратегий, способствующих обеспечению устойчивого производства и занятости".
In the field of environment and energy, emphasis will be placed on a number of activities to contribute to Africa's energy security through the implementation of policies and programmes designed to promote increased energy efficiency and to demonstrate the potential and benefits of renewable energy technologies. В области окружающей среды и энергетики акцент будет делаться на ряд мероприятий, способствующих обеспечению энергетической безопасности Африки, на основе осуществления политики и программ, призванных содействовать повышению энергоэффективности и продемонстрировать возможности и выгоды технологий, основанных на применении возобновляемых источников энергии.
The only valid choice to promote lasting peace and secure stability on the Korean peninsula is to replace the Armistice Agreement with a peace agreement and establish a new system to ensure peace. Единственный действенный способ, который может содействовать прочному миру и обеспечению стабильности на Корейском полуострове, - заключение вместо Соглашения о перемирии соглашения о мире и создание новой системы обеспечения мира.
Members of the Kosovo Protection Corps are aware of the planned dissolution, but it is important that they be informed about the pension arrangements and resettlement programme once those arrangements have been approved, in order to promote their successful resettlement and retirement. Членам Корпуса защиты Косово известно о планируемом расформировании этой структуры, однако для содействия их успешному расселению и выходу на пенсию важно информировать их о мерах по пенсионному обеспечению и расселению, как только эти меры будут утверждены.
The plan aims to promote equality between women and men and covers a wide range of fields, namely health, education, employment, balance between work and family life, preventing violence against women, and social protection. Данный план направлен на содействие обеспечению равенства женщин и мужчин и охватывает широкий спектр областей, а именно здравоохранение, образование, занятость, совмещение трудовой деятельности и семейной жизни, предотвращение насилия в отношении женщин и социальная защита.
The Commission for Equality and Women's Rights and the Science and Technology Foundation have signed agreements to set up a financial support line to promote, sponsor and disseminate scientific research into gender relations and policies for equality between women and men in Portugal. Комиссия по обеспечению равенства и прав женщин и Научно-технический фонд подписали соглашения о создании линии финансовой поддержки для содействия проведению финансирования и распространения результатов научных исследований в области гендерных отношений и стратегий обеспечения равенства мужчин и женщин в Португалии.
She noted that the Equal Opportunities Ombudsman could fine an employer who failed to take measures to promote equality in the workplace and requested details on the success rate of that measure. Оратор отмечает, что Омбудсмен по вопросам равенства возможностей может оштрафовать работодателя, который не принимает мер для содействия обеспечению равенства на рабочем месте, и просит представить подробную информацию об эффективности указанной меры.
The Strategy on Equal Opportunities for Women and Men in Science had been approved on 2 June 2008 by the Minister of Education and Science to ensure and promote gender equality in all areas of science. Стратегия по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в науке была утверждена министром образования и науки 2 июня 2008 года в целях обеспечения гендерного равенства и содействия ему во всех областях науки.
The two countries also agreed to entrust to their respective authorities the task of continuing to work together to control their common borders, fight smuggling, undertake the necessary measures to promote trade, create the conditions for economic integration and establish a common economic market. Две страны также условились возложить на свои соответствующие органы власти полномочия по продолжению совместной работы по обеспечению контроля над их общей границей, борьбе с контрабандой, принятию необходимых мер по поощрению торговли, созданию условий для экономической интеграции и учреждению общего экономического рынка.
The Strategy was a key achievement that needed to be built upon; it offered a comprehensive framework for a coherent international response to terrorism, gave priority to addressing the underlying conditions and emphasized the need to respect human rights and promote the rule of law. Выработка Стратегии является важнейшим достижением, которое нуждается в дальнейшем развитии; этот документ создает комплексную основу для принятия согласованных международных мер по борьбе с терроризмом, отдает приоритет устранению условий, способствующих его распространению, и подчеркивает необходимость уважения прав человека и содействия обеспечению верховенства закона.
The second option consists of strengthening the collective security system established by the United Nations Charter, which calls on States to promote security through cooperation, given the global threats which face the international community. Второй вариант состоит в укреплении коллективной системы безопасности, учрежденной Уставом Организации Объединенных Наций, в котором содержится призыв к государствам способствовать обеспечению безопасности на основе сотрудничества с учетом глобальных угроз, с которыми сталкивается международное сообщество.
Algeria recommended that the Netherlands continue to promote awareness of diversity and multiculturalism at all levels of education and to ensure proper representation of minorities in the labour market, as per the ratio of minorities. Алжир рекомендовал Нидерландам продолжать повышать уровень информированности населения о культурном разнообразии на всех уровнях образования и принять меры к обеспечению надлежащей представленности меньшинств на рынке труда с учетом их доли на этом рынке.
It also noted the efforts of Tonga to promote and protect the rights of the child in all sectors and to provide education and basic health care in a comprehensive manner and free of charge. Она отметила также усилия Тонги по поощрению и защите прав человека во всех секторах и по обеспечению образования и базового медицинского обслуживания на всеобъемлющей и бесплатной основе.