Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
In addition, in order to establish the truth regarding the human rights violations that occurred between 1974 and 1999 and to promote justice, reconciliation and human rights, UNTAET in 2001 established the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, under its regulation 2001/10. Кроме того, для установления истины в вопросе нарушений прав человека, совершенных в период 1974-1999 годов, и содействовать обеспечению правосудия, примирения и прав человека, ВАООНВТ своим решением 2001/10 создала в 2001 году Комиссию по приему, установлению истины и примирению.
Please provide information on the measures taken to promote registration of the birth of children of nationals working abroad, including those in an irregular situation, and to ensure registration of the birth of children of migrant workers in the State party. Просьба представить информацию о принимаемых мерах по поощрению регистрации рождения детей работающих за границей граждан, в том числе не имеющих урегулированного статуса, а также по обеспечению регистрации рождения детей трудящихся-мигрантов в государстве-участнике.
Review Conferences should identify the areas in which, and the means through which, further progress should be sought in the future to promote the full implementation of the Treaty and its universality. Конференции по рассмотрению действия Договора должны выявлять те области и средства, в которых и с помощью которых в будущем можно будет обеспечить дальнейший прогресс с целью содействия полному осуществлению Договора и обеспечению его универсальности.
The Government of Zambia also recognizes with concern the continuing need to strengthen further international responses to growing humanitarian challenges and to undertake creative humanitarian action at the international, regional and national levels to alleviate human suffering and to promote durable solutions to humanitarian problems. Правительство Замбии признает также с обеспокоенностью сохраняющуюся необходимость дальнейшей активизации международных усилий, направленных на решение обостряющихся гуманитарных проблем и принятия творческих гуманитарных мер на международном, региональном и национальном уровнях для уменьшения страданий людей и содействия обеспечению прочного решения гуманитарных проблем.
We will promote the criminalization of genocide, child abuse and abuse of the most vulnerable groups in society, and we will support the regulation of enforcement actions and of the public right of action. Нами будут предприняты меры по кодификации преступления геноцида и противоправного отношения к детям и представителям наиболее уязвимых слоев общества; мы окажем поддержку разработке норм, регулирующих деятельность по обеспечению исполнения, и также деятельность народных масс.
(c) To promote human rights, health, hygiene, food, education, rehabilitation, employment and shelter for all, in keeping with their mandates; с) содействовать обеспечению прав человека, здоровья, гигиены, продовольственной безопасности, образования, реабилитации, занятости и жилья для всех в соответствии со своими мандатами;
Decentralization should not however entail a fragmentation of the activities of the Secretariat; rather, it should promote complementarity and mutual reinforcement of activities and should contribute to the cohesiveness of the work of the United Nations. Децентрализация, однако, не должна вести к дроблению в деятельности Секретариата; напротив, она должна способствовать взаимодополняемости и взаимному укреплению отдельных видов деятельности, а также обеспечению согласованности в работе Организации Объединенных Наций.
It had a central administration and regional and departmental delegates to promote women's rights, mainly in the fields of employment and professional training in close collaboration with the Ministry of Labour and Professional Training. Он состоит из центрального административного аппарата и делегатов в конкретных регионах и департаментах, которые содействуют обеспечению прав женщин преимущественно в области занятости и профессиональной подготовки в тесном сотрудничестве с Министерством труда, занятости и профессиональной подготовки.
Energy conservation in the housing and building sector can be improved through the adoption of appropriate building standards and codes that will help promote the use of suitable insulation, better structural design, more efficient air-conditioning, and similar features. Экономия энергии в жилищном и строительном секторах может быть достигнута за счет применения соответствующих стандартов и норм строительства, которые будут содействовать применению надлежащих изоляционных материалов, разработке более совершенных конструкций, обеспечению более эффективного кондиционирования воздуха
The programme will also attempt to create better awareness of the role of purchasing and materials management in saving foreign exchange and promote the establishment and strengthening of purchasing and supply management associations as an appropriate institutional response to meeting needs in this area. В рамках программы будут также прилагаться усилия по обеспечению более глубокого понимания роли системы управления закупочно-снабженческими операциями в сбережении иностранной валюты и по содействию созданию и укреплению ассоциаций, занимающихся управлением закупочно-снабженческими операциями, в качестве надлежащей организационной меры по удовлетворению потребностей в этой области.
I also wish to express appreciation, through you, to the President and members of the Security Council and assure you once again of our complete cooperation with them and the Council in order to promote the stability and security of our country and the entire region. Я также хотел бы просить Вас передать от моего имени признательность Председателю и членам Совета Безопасности и вновь заверить Вас в нашей полной готовности к сотрудничеству с ними и с Советом в целях содействия обеспечению стабильности и безопасности нашей страны и всего региона.
The media have a great potential to promote the advancement of women and the equality of women and men by portraying women and men in a non-stereotypical, diverse and balanced manner, and by respecting the dignity and worth of the human person. Средства массовой информации потенциально способны во многом содействовать улучшению положения женщин и обеспечению равенства женщин и мужчин посредством изображения женщин и мужчин в нестереотипной, многообразной и сбалансированной манере на основе уважения достоинства и ценности человеческой личности.
In the urban sector, it is important to avoid severe distortions in the factor and product markets and to provide suitable infrastructure, both to improve the living conditions of the poor and to promote employment. В городском секторе важно не допускать серьезных перегибов на рынке факторов производства и рынке производства товаров и обеспечивать необходимую инфраструктуру с целью как улучшения жизненных условий бедноты, так и содействия обеспечению занятости.
The summit should also promote a plan of action to safeguard nuclear materials, a plan that should include new measures to prevent criminals and terrorists from acquiring nuclear materials for use in weapons. Встреча должна также содействовать плану детвий по обеспечению охраны ядерных материалов, этот план должен включить в себя новые меры по предотвращению приобретения преступниками и террористами ядерных материалов для использования их в производстве оружия.
She has also held consultations with organizations of the United Nations system, with intergovernmental and non-governmental organizations, and with private institutions and foundations to promote equality of women, development and peace, and to encourage Conference preparations at all levels. Она провела также консультации с организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными и неправительственными организациями, а также с частными учреждениями и фондами в интересах содействия обеспечению равноправия женщин, развития и мира и подготовке к Конференции на всех уровнях.
It is in the context of the emerging international scenario that we must seek to examine how the Security Council can most effectively serve to preserve and promote international peace and security. Именно в контексте появления нового международного сценария мы должны рассмотреть вопрос о том, каким образом Совет Безопасности мог бы наиболее эффективным образом выполнять задачу по сохранению и обеспечению международного мира и безопасности.
The truest commitment to democracy and freedom manifests itself in the never-ending effort to implement fully the rights and liberties of the individual and to promote the resilience of the society and State in the defence of those rights and liberties. Самая подлинная приверженность демократии и свободе проявляется в непрекращающихся усилиях по полному осуществлению прав и свобод отдельных лиц и по обеспечению способности общества и государства защищать эти права и свободы.
Social integration policies should seek to reduce inequalities, to promote access to education and health care and to increase the participation and integration of older persons, youth, migrants, indigenous persons and persons with disabilities. Стратегии социальной интеграции должны быть нацелены на сокращение неравенства, содействие обеспечению доступа к образованию и здравоохранению, а также расширение участия и интеграции пожилых людей, молодежи, мигрантов, представителей коренных народов и инвалидов.
Special efforts were being made to improve their education levels and, to that end, programmes to promote minimum standards and to provide motivation for children to stay in school were being implemented. В стране принимаются специальные меры по повышению уровня их образования, и с этой целью осуществляются программы по обеспечению минимального уровня образования и поощрению заинтересованности детей в продолжении школьного обучения.
As part of its commitment to promote gender equality and the empowerment of women and girls, UNICEF advocates and facilitates women's participation in the social, political, economic and political development of their communities. Будучи привержен обеспечению равенства мужчин и женщин и расширению возможностей женщин и девочек, ЮНИСЕФ пропагандирует и поощряет участие женщин в социальном, экономическом и политическом развитии своих общин.
Furthermore, our country will continue its efforts to ensure and promote the health, education and protection of children, as well as focus on population matters and the environment, to ensure that Syrian children have the requisite level of education to enjoy a bright future. Наша страна и впредь будет прилагать усилия для того, чтобы способствовать развитию здравоохранения, образования и обеспечению защиты детей, а также сосредоточению внимания на вопросах народонаселения и охраны окружающей среды, обеспечению того, чтобы сирийские дети имели достаточный уровень образования, необходимый для их светлого будущего.
(a) To promote people's awareness of statistics and their value, and encourage their support for statistics and for providing data; а) содействовать обеспечению информированности людей о статистике и ее значении и поощрять поддержку статистической деятельность и мероприятий по сбору данных с их стороны;
As in some other countries, the use of a quota system for women in the political field has been considered in an effort to promote higher representation of women in the political and parliamentarian life. Как и в ряде других стран, рассматривался вопрос об использовании системы квот для участия женщин в политической жизни в целях содействия обеспечению более высокой представленности женщин в политической сфере и деятельности парламента.
(a) To enhance the employment prospects, education and skills of local people, particularly the young and those at a disadvantage, and promote equality of opportunity; а) расширить возможности трудоустройства, образования и профессиональной подготовки местного населения, в особенности молодежи и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и способствовать обеспечению равенства возможностей;
This would facilitate the provision of the resources necessary to implement international climate-related activities, including research programmes and systematic observations, and to promote national climate-related activities and in turn contribute to the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Это будет способствовать обеспечению необходимых ресурсов для осуществления международной деятельности, связанной с проблемами климата, включая научно-исследовательские программы и систематические наблюдения, и для расширения масштабов национальной деятельности, связанной с вопросами климата, и тем самым для содействия осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.