Qatar has taken specific steps to ensure the advancement of Qatari women and to promote women's participation in all spheres. |
Катар предпринял конкретные шаги по обеспечению продвижения катарских женщин и содействию их участию во всех областях. |
Despite organizational efforts to promote internal collaboration, programme coordination and the creation of synergies need specific attention, allocation of resources and assignment of responsibilities. |
Наряду с организационными усилиями, осуществляемыми с целью укрепления внутреннего сотрудничества, особое внимание необходимо уделять координации программ и обеспечению взаимодействия между ними, распределению ресурсов и обязанностей. |
Delegations described actions taken to achieve the health-related Millennium Development Goals and promote universal access to acceptable, affordable and high-quality health care. |
Делегации сообщили о мерах, принятых в направлении достижения связанных со здравоохранением Целей развития тысячелетия и содействия обеспечению всеобщего доступа к недорогостоящему и качественному медико-санитарному обслуживанию. |
The Trust Fund will also promote interoperability among countries, particularly leveraging regional interconnectivity. |
Целевой фонд будет также способствовать обеспечению интероперабельности между странами, особенно повышению региональной взаимосвязанности. |
The Sultanate also adopted the policies needed to accelerate gender equality measures through innovative action to promote women's rights. |
В Султанате также прилагаются усилия, необходимые для ускорения реализации мер по обеспечению гендерного равенства на основе новаторских форм поощрения прав женщин. |
The aim of the Center is to promote equality for minority women in all spheres of Norwegian society. |
Цель Центра заключается в содействии обеспечению равенства для женщин из числа национальных меньшинств во всех областях норвежского общества. |
The project supports efforts to combat corruption and money-laundering, strengthen national capacities to ensure asset recovery and promote transparency and good governance initiatives. |
В рамках этого проекта оказывается поддержка усилиям, направленным на борьбу с коррупцией и отмыванием денег, укрепление национального потенциала в области возвращения активов и содействие осуществлению инициатив по обеспечению прозрачности и надлежащего управления. |
A representative of academia noted the importance of work to promote affordable housing. |
Один из представителей научных кругов отметил важность работы по содействию обеспечению доступного жилья. |
EECS aims to promote a high level of consistency among enforcers' decisions. |
КСЕООС ставит своей целью содействие обеспечению высокого уровня согласованности решений органов по обеспечению соблюдения. |
A holistic counter-terrorism approach should include measures to promote good governance, encourage socio-economic development, ensure respect for human rights and strengthen regional cooperation. |
Целостный подход к борьбе с терроризмом должен включать в себя меры по поощрению благого управления, стимулированию социально-экономического развития, обеспечению уважения прав человека и укреплению регионального сотрудничества. |
The secretariat of the Public Accounts Committee in the Legislature was also launched in May to promote accountability. |
В мае учрежден секретариат Комитета по государственным счетам в целях содействия обеспечению подотчетности. |
The Alliance has prepared and distributed a research agenda to promote awareness of gender inequality and to make recommendations to achieve change. |
Глобальный альянс подготовил и распространил программу исследований с целью повышения общественной осведомленности о существующем гендерном неравенстве и выработал рекомендации по обеспечению изменения ситуации. |
UNAMID continued to promote gender mainstreaming and gender equality. |
ЮНАМИД продолжала содействовать актуализации гендерной проблематики и обеспечению гендерного равенства. |
It stressed the importance of developing strategies to promote tolerance and diversity and strengthening measures to ensure greater equality for women and minorities. |
Она подчеркнула важность разработки стратегий в целях поощрения терпимости и многообразия и укрепления мер по обеспечению женщинам и меньшинствам большего равенства. |
Some States had increased their efforts to promote civil society space in their international policy agenda and activities. |
Некоторые государства активизировали усилия по содействию обеспечению пространств для деятельности гражданского общества в своей международной политической повестке дня и деятельности. |
It will also require the establishment and support of labour market institutions that help to promote fairness at the workplace. |
Это также потребует создания и поддержки институтов рынка труда, содействующих обеспечению справедливости в сфере занятости. |
The Committee notes with concern the absence of measures to promote equal employment opportunities for women in the formal economy. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие мер по обеспечению равных возможностей для трудоустройства женщин в формальном секторе экономики. |
It urged the Government to step up its efforts to promote national reconciliation, social harmony and political stability. |
Она настоятельно призвала правительство активизировать усилия по обеспечению национального примирения, социальной гармонии и политической стабильности. |
The Forum has contributed to the Millennium Development Goals through its work to empower women and promote gender equality in Egypt. |
Форум содействовал достижению Целей развития тысячелетия, осуществляя свою деятельность по расширению прав и возможностей женщин и обеспечению гендерного равенства в Египте. |
UNESCO has partnered with the African Union of Broadcasting to promote gender equality in the staffing of media organizations and reporting on issues affecting women in Senegal. |
Совместно с Африканским союзом теле- и радиовещания ЮНЕСКО проводит деятельность по обеспечению гендерного равенства при комплектовании кадрами организаций общественной информации и по подготовке материалов по вопросам, касающимся женщин в Сенегале. |
It gives practical guidance to prevent racial discrimination and harassment, and to promote racial equality and harmony in employment-related matters. |
Он служит практическим руководством по предупреждению расовой дискриминации и притеснений и обеспечению расового равенства и гармонии в вопросах занятости. |
Efforts are currently being made to promote gender parity in the Provincial Technical Secretariats, as required by the Constitution and by law. |
В настоящее время в соответствии с положениями Конституции и требованиями законодательства принимаются меры по обеспечению гендерного паритета в кадровом составе Технических секретариатов на уровне провинций. |
It encouraged Bhutan to make further efforts to tackle non-communicable diseases and to promote, protect and ensure the fulfilment of human rights. |
Она призвала Бутан прилагать дальнейшие усилия по борьбе с неинфекционными заболеваниями и поощрению, защите и обеспечению соблюдения прав человека. |
The area will also promote the efficiency of water supply and sanitation systems, and thereby contribute to greening of the economy. |
Работа в этой области будет также способствовать повышению эффективности систем водоснабжения и санитарии и тем самым обеспечению "зеленой" экономики. |
The Goal focuses on a global partnership for development needed to promote an environment conducive to the achievement of all Goals. |
Указанная цель ориентирована на создание глобального партнерства в целях развития, необходимого для содействия обеспечению условий, благоприятствующих достижению всех целей. |