Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
As part of procurement reform, the Secretary-General had introduced measures to strengthen internal control and promote ethics, integrity, fairness and transparency in the procurement process, including a mechanism to review challenges to procurement awards. В контексте предпринимаемых усилий по реформированию закупочной деятельности Генеральный секретарь предложил ряд мер по усилению внутреннего контроля и обеспечению этического поведения, добросовестности, честности и транспарентности в ходе процедуры закупок, включая создание механизма для рассмотрения проблем, возникающих в процессе размещения заказов.
To continue to strengthen measures to protect and promote the welfare and human rights of all expatriate workers in Qatar, especially women domestic workers (Philippines); Продолжать укреплять меры по защите и обеспечению благосостояния и прав человека всех иностранных рабочих в Катаре, особенно женщин, занятых в качестве домашней прислуги (Филиппины);
In that regard, he called for renewed action to ensure a balanced and fair outcome of the Doha Development Round and for a strong global consensus on strong, systematic and strategic action in the short-, medium- and long-term to promote food security. В этой связи он призывает удвоить усилия для достижения взвешенных и справедливых результатов участниками Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и выработки твердого общемирового консенсуса в отношении решительных, систематических и стратегических действий по обеспечению продовольственной безопасности в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
We can work to promote democracy in every country of the system, but we are badly off indeed if the law of the strongest prevails in the overall system. Мы можем стремиться к обеспечению демократии во всех странах системы, однако достичь этого очень трудно, если во всей этой системе закон находится на стороне того, кто сильнее.
Despite the legislative measures adopted by Benin to promote equality between men and women, CESCR was concerned at the persistence of stereotyped traditions and attitudes with an adverse effect on women's equal enjoyment of economic, social and cultural rights. Несмотря на принятие Бенином законодательных мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, КЭСКП обеспокоен тем, что в стране сохраняются стереотипные традиции и подходы, которые негативно отражаются на равном осуществлении женщинами своих экономических, социальных и культурных прав.
However, significant challenges remained and Eritrea had elaborated a five-year development plan to eradicate poverty, to accelerate access to education, health care, job opportunities and social security, and to promote social solidarity and harmony among different ethnic groups. Вместе с тем, сохраняются серьезные вызовы, и Эритрея разработала пятилетний план развития с целью искоренения нищеты, ускорения доступа к образованию, здравоохранению, трудоустройству и социальному обеспечению, а также с целью поощрения социальной солидарности и гармонии между различными этническими группами.
It noted the actions taken to promote the equality of women in employment, through enacting legislations such as the law on equal pay and the National Action Plan for Gender Equality. Они отметили меры, принятые для обеспечения равенства женщин в сфере занятости, путем принятия законодательства, например закона о равной оплате труда и Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства.
Developing countries therefore needed to mobilize domestic resources; create a framework for sustainable, inclusive and green growth as a basis for sustainable development; strengthen their fiscal administration; and promote human rights, gender equality, democracy, good governance and decent work. Поэтому развивающиеся страны должны мобилизовать внутренние ресурсы, создать инфраструктуру для устойчивого, всеохватывающего и экологичного роста в качестве основы для устойчивого развития, укрепить свою финансовую систему и содействовать уважению прав человека, обеспечению гендерного равенства, демократии, надлежащего управления и достойной работы.
Examples of such efforts included activities of the Mongolian Red Cross to help the Mongolian Government build a more economically sustainable lifestyle for pastoralists and the work of Kenya Red Cross volunteers to promote hygiene and pandemic influenza preparedness. Примерами таких усилий является деятельность Монгольского Красного Креста по оказанию помощи правительству Монголии в создании экономически более устойчивого образа жизни для скотоводов и работа добровольцев Кенийского Красного Креста по распространению навыков гигиены и обеспечению готовности к борьбе с пандемическим гриппом.
Nevertheless, numerous countries had established legal frameworks to promote and protect women's rights and had striven to facilitate women's access to education, health care, social security and employment. Тем не менее во многих странах были установлены правовые рамки для поощрения и защиты прав женщин и проводилась работа по облегчению доступа женщин к образованию, здравоохранению, социальному обеспечению и занятости.
In addition to those enormous and ongoing efforts, the Government of Equatorial Guinea has taken several other relevant measures and provisions to strengthen the implementation of the laws in force in the country in order to promote human rights and the rule of law. Наряду с этими крупномасштабными и продолжающимися усилиями правительство Экваториальной Гвинеи осуществляет целый ряд других соответствующих мер и мероприятий по обеспечению соблюдения действующих в стране законов в целях поощрения прав человека и содействия верховенству права.
One of the key challenges is to devise strategies to engage the community, sustain community involvement and promote public acceptance of schemes that allow offenders to remain in the community. Одна из ключевых проблем заключается в разработке стратегий по вовлечению общества, обеспечению его постоянного участия и содействию общественной поддержке программ, позволяющих правонарушителям оставаться на свободе в обществе.
It encouraged Chad to put into practice its willingness to promote all human rights, congratulated it on the efforts to make higher education accessible to all and for the commitment to improve progressively the social situation of students. Она призвала Чад осуществить на практике его стремление к поощрению всех прав человека, высоко оценила его усилия по обеспечению доступности для всех высшего образования и стремление к постепенному улучшению социального положения студентов.
It supported Viet Nam's endeavours to promote democracy, social equality and security, and welcomed measures to better ensure economic, cultural and social rights, especially of women, children, ethnic minorities and persons with disabilities. Он поддержал усилия Вьетнама по поощрению демократии, социального равенства и безопасности и приветствовал меры по обеспечению более полного осуществления экономических, культурных и социальных прав, в особенности прав женщин, детей, этнических меньшинств и инвалидов.
Continue its efforts to promote and protect the rights of women, as part of its action plan for gender equality (Algeria); продолжать принимать усилия по содействию и защите прав женщин в рамках плана действий по обеспечению гендерного равенства (Алжир);
The overarching objective of UNMIK is to promote security and stability in Kosovo and in the Balkans, through its engagement with all communities in Kosovo, as well as with Pristina and Belgrade, in cooperation with international actors. Общая задача МООНК заключается в содействии обеспечению безопасности и стабильности в Косово и на Балканах, действуя в контакте со всеми общинами в Косово, а также Приштиной и Белградом, в сотрудничестве с международными организациями.
122.5. Take effective measures and step up its efforts to combat xenophobia and racism so as to promote harmonious co-existence among ethnic and religious communities (China); 122.5 принять эффективные меры и активизировать свои усилия по борьбе с ксенофобией и расизмом, с тем чтобы содействовать обеспечению гармоничного сосуществования различных этнических и религиозных общин (Китай);
The ILO Committee of Experts asked the Government to take the necessary measures to ensure that such provisions will be included in the Education Act and encouraged it to continue its efforts to promote access of girls and women to education and training. Комитет экспертов МОТ предложил правительству принять все необходимые меры по обеспечению включения этих положений в Закон об образовании и призвал его продолжать свои усилия по поощрению доступа девочек и женщин к образованию и профессиональной подготовке.
A strong and robust treaty will prevent irresponsible and illegal arms transfers, and thus contribute to international security and stability, promote transparency and accountability and combat corruption at the national level in transfers of conventional arms and related material. Добротный и эффективный договор позволит предотвращать безответственные и незаконные поставки оружия и таким образом станет вкладом в поддержание международной безопасности и стабильности, будет способствовать обеспечению транспарентности и подотчетности и позволит пресечь коррупцию на национальном уровне в области передачи обычных вооружений и связанных с ними материалов.
Measures have been taken to promote access to the Internet, open access to scientific knowledge, the dissemination of scientific knowledge among the public and public participation in science-related matters. Приняты меры по содействию обеспечению доступа к интернету, открытию доступа к научным знаниям, распространению научных знаний среди населения и участию общественности в решении вопросов развития науки.
Mr. Young (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that ICRC welcomed States' recent efforts to promote the well-being of women in situations of armed conflict. Г-н Янг (наблюдатель от Международного комитета Красного креста (МККК)) говорит, что МККК приветствует предпринимаемые государствами в последнее время усилия по обеспечению благополучия женщин в условиях вооруженных конфликтов.
Benin thanks all the countries that have taken different initiatives to support the efforts of new or restored democracies in their efforts to strengthen their national institutions and to promote good governance so that democracy can go hand in hand with economic growth and sustainable development. Бенин выражает признательность всем странам, которые выступили с различными инициативами, направленными на оказание поддержки странам новой или возрожденной демократии в их усилиях по укреплению собственных национальных институтов и обеспечению благого управления, с тем чтобы процесс демократизации шел рука об руку с экономическим ростом и устойчивым развитием.
His Government was prepared to work with the international community to promote implementation of the Beijing Declaration and, on the basis of China's specific conditions, advance the cause of safeguarding the rights and interests of Chinese women. Правительство Китая готово сотрудничать с международным сообществом по обеспечению осуществления Пекинской декларации и, с учетом конкретных условий Китая, способствовать защите прав и интересов китайских женщин.
That the Government should strive to promote the independence of judges and magistrates and to provide the judicial system with a budget that will guarantee its independence. правительству следует принять меры по обеспечению независимости судебных органов и выделить для судебной системы достаточно средств, позволяющих гарантировать ее независимость.
The right to development could bring human rights and development closer together and was yet another means to promote the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights. Право на развитие может сблизить права человека и развитие и является еще одним средством содействия обеспечению универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязи всех прав человека.