Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The Committee invited member Governments to report at the next session of the Working Party on new efforts by railways to provide high-quality services to combined transport users in order to further promote combined transport. Комитет предложил правительствам стран-членов представить на следующей сессии Рабочей группы информацию о новых усилиях железных дорог по обеспечению высокого качества обслуживания пользователей услугами по комбинированным перевозкам в целях содействия их развития.
Encourage initiatives that promote synergies between official development assistance (ODA), foreign direct investment (FDI) and good governance. поощряли реализацию инициатив, которые способствуют обеспечению взаимодополняемости между официальной помощью в целях развития (ОПР), прямыми иностранными инвестициями и благим управлением;
With regard to the case at hand, the Committee has to take into account the function of a member of a work-council, i.e., to promote staff interests and to supervise compliance with work conditions (see paragraphs 3.1). Что касается дела, о котором идет речь, то Комитет должен учитывать функциональные обязанности члена совета предприятия, состоящее в том, чтобы содействовать обеспечению интересов сотрудников и наблюдать за соблюдением условий труда (см. пункт 3.1).
On the other hand, the action taken by the competent authorities at a local level to promote and ensure respect for the culture and language of the gypsy population could be of major interest for a concrete recognition of minority status for this group. С другой стороны, гораздо больший интерес с точки зрения перспективы четкого признания статуса меньшинства за данной группой могут представлять действия компетентных органов по поощрению и обеспечению уважения культуры и языка цыганского населения на местах.
Its work has made it possible to conduct continuing high-level consultations and promote the elaboration and adoption of important confidence-building measures, strengthened by the report of the Secretary-General on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa. Его деятельность позволила проводить на постоянной основе консультации высокого уровня и способствовала разработке и принятию важных мер укрепления доверия, которые были усилены, в частности, докладом Генерального секретаря о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
The Committee urges the State party to focus on the causes of that phenomenon by adopting measures to alleviate poverty and strengthen and promote the economic input of women, as well as fully guarantee the recognition and exercise of their rights. Комитет призывает государство-участник сосредоточить внимание на причинах этого явления и принять меры к снижению остроты проблемы нищеты, к усилению и активизации роли женщин в экономической жизни, а также обеспечению полных гарантий признания и осуществления их прав.
It is also concerned that the Ministry does not have an explicit mandate enabling it to guarantee and require the various sectors of government to promote plans and programmes geared to gender equality. Вызывает обеспокоенность и то, что указанный механизм не имеет четко сформулированного мандата, который позволял бы ему требовать от различных государственных органов более активного осуществления планов и программ по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и гарантировать их осуществление.
Currently at peace, it was resolved to promote the eradication of poverty, introducing structural reforms, transparency and good governance while becoming more integrated into the regional and global economy. Сейчас, когда наступил мир, страна полна решимости оказывать содействие борьбе с нищетой, проведению структурных реформ, обеспечению транспарентности и благого управления в процессе более полной интеграции в региональную и мировую экономику.
It was determined to help the countries in transition establish coherent domestic policies, promote stability and security, build private and public institutional capacity, and deal with the problems of corruption, criminalization and the hidden economy. Он полон решимости помочь странам, находящимся на переходном этапе, в выработке последовательной внутренней политики, содействии обеспечению стабильности и безопасности, создании организационного потенциала в частном и государственном секторах и решении проблем коррупции, роста преступности и теневой экономики.
Considering the fact that recently many conflicts use diversity as an excuse for conflict, the opportunity exists at this historic period for mankind to renew its resolve to promote dialogue in pursuit of coexistence, unity and peace. Учитывая тот факт, что в последнее время во многих конфликтах разнообразие используется в качестве его оправдания, на данном этапе своего исторического развития человечество получает возможность подтвердить свою приверженность развитию диалога, содействующего обеспечению сосуществования, единства и мира.
The annex to the report provides an overview of recent policy and programme activities of Governments, international organizations, the United Nations system and the non-governmental community to promote the full participation and equality of persons with disabilities. В приложении к докладу приводится обзор последних мероприятий в рамках политики и программ, осуществляемых правительствами, международными организациями, системой Организации Объединенных Наций, а также неправительственными кругами в целях содействия обеспечению полноценного участия и равенства инвалидов.
It would help the fund continue its cooperation with national partners to promote gender equality and the empowerment of women and to strengthen programme priorities identified, in particular in programme countries. Это поможет Фонду продолжать свое сотрудничество с национальными партнерами в целях содействия обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также укреплению деятельности по определенным в рамках программ приоритетным направлениям, особенно в странах осуществления программ.
They decide to promote legislative initiatives in order to bring national legislation into line with international human rights regulations and to offer judicial remedies at the national level for the protection of such rights. Постановляют поощрять законодательные инициативы по согласованию национального законодательства с международными нормами по правам человека и обеспечению на национальном уровне средств судебной защиты для защиты таких прав.
Mr. Sookocheff (Canada) said that he shared the Special Representative's concern regarding the use by some States of "rule by law" to suppress those non-governmental organizations that only sought to promote the rule of law. Г-н Сукочефф (Канада) говорит, что он разделяет озабоченность Специального представителя в отношении использования некоторыми государствами "постановлений" для подавления тех неправительственных организаций, которые стремятся лишь к содействию обеспечению верховенства права.
We have paid our contributions faithfully and have consistently supported the Organization's efforts to promote and protect human rights, to eradicate poverty and to cultivate a global culture of peace. Мы добросовестно и в срок выплачиваем наши взносы и последовательно поддерживаем усилия Организации по обеспечению соблюдения и защиты прав человека, искоренению нищеты и формированию глобальной культуры мира.
His delegation once again urged the Afghan authorities to make every effort to promote full respect for the human rights of women to enable them to participate in the rebuilding of a prosperous and just nation that was able to preserve its rich cultural and religious heritage. Его делегация вновь призывает власти Афганистана предпринять все усилия по обеспечению полного соблюдения прав человека женщин, с тем чтобы у них появилась возможность участвовать в создании процветающего и правового государства, которое могло бы обеспечить сохранение своего богатого культурного и духовного наследия.
The PIOMH includes a range of policies designed to promote women's equal access to sport, recreation, the opportunity to develop their creative abilities, as well as to culture. В ПИОМО предусмотрен целый комплекс стратегических мер по обеспечению равенства возможностей для доступа женщин к спорту, отдыху и развитию артистических и художественных способностей, а также к культуре.
I would also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whose efforts to promote peace and cooperation among nations are invaluable. Я также хотел бы отдать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану, усилия которого по обеспечению мира и сотрудничества между нациями имеют неоценимое значение.
Continuing to promote women's access to positions of responsibility ПРОДОЛЖИТЬ ПРИНЯТИЕ МЕР ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ ДОСТУПА ЖЕНЩИН К ОТВЕТСТВЕННЫМ ДОЛЖНОСТЯМ
The conclusions of the Summit should promote practical partnerships for sustainable development, bringing together the United Nations, national Governments, business and civil society with increased resources to tackle global problems on a global scale. Выводы Встречи на высшем уровне должны способствовать установлению отношений практического сотрудничества в интересах устойчивого развития, содействующих осуществлению совместной деятельности Организации Объединенных Наций, национальных правительств, предприятий и гражданского общества и обеспечению большего объема ресурсов для решения глобальных проблем в глобальном масштабе.
In that connection, the introduction of alternative crops and development activities were important to promote sustainable socio-economic growth in communities which had depended on illicit cultivation for their livelihoods. В этой связи большое значение имеют внедрение альтернативных культур и проведение мероприятия в целях развития для содействия обеспечению устойчивого социально-экономического роста в тех общинах, которые занимаются выращиванием незаконных культур для получения средств к существованию.
Immediate steps should therefore be taken to meet people's urgent economic and social needs, through responsible economic policies. To combat poverty was also to promote human rights, democracy, and the rule of law. Таким образом, следует без дальнейшего промедления принять меры для удовлетворения насущных экономических и социальных потребностей населения путем проведения ответственной экономической политики, поскольку бороться с нищетой означает содействовать обеспечению прав человека, демократии и законности.
Peacekeeping was not an end in itself but rather a means to promote international peace and security while simultaneously addressing problems such as poverty and disease and eliminating the root causes of conflict. Миротворческая деятельность - это не самоцель, а, скорее, средство содействия обеспечению международного мира и безопасности, позволяющее одновременно решать проблемы, связанные с нищетой, болезнями, и искоренять первопричины конфликтов.
He indicated that WMO would work on promoting that new approach in its overall efforts to promote sustainable development as well as continue its role of providing advice to countries. Он отметил, что ВМО будет прилагать усилия для содействия внедрению этого нового подхода в контексте своих общих усилий по содействию обеспечению устойчивого развития и будет по-прежнему оказывать странам свои консультационные услуги.
Encourage the partnership between Governments and civil society to assist children and adolescents to develop values that promote human rights and equality, peace, tolerance, justice, solidarity and equitable gender relations. Стимулировать партнерские отношения между правительствами и гражданским обществом для оказания помощи детям и подросткам в деле формирования ценностей, которые способствуют реализации прав человека и обеспечению равенства, мира, терпимости, справедливости, солидарности и равноправных отношений между мужчинами и женщинами.