OHCHR/UNAMA worked with Afghan partners to promote and guarantee women's representation in the parliamentary elections of 18 September 2010. |
УВКПЧ/МООНСА совместно с афганскими партнерами проводили работу по содействию и обеспечению представительства женщин на парламентских выборах 18 сентября 2010 года. |
The United Nations Development Group will continue to promote coherence and coordination with regard to country-level operations in accordance with General Assembly resolution 62/208. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития будет продолжать оказывать содействие обеспечению слаженности и координации в области оперативной деятельности на страновом уровне в соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи. |
The Committee encouraged Member States to try to submit data from all three perspectives so as to promote consistency in the database. |
Комитет предлагает государствам-членам стараться представлять данные, полученные на основе всех трех подходов, с тем чтобы содействовать обеспечению согласованности информации в базе данных. |
In order to promote a flow of transparent dialogue with its constituency, the focal point utilizes social media to connect with young people. |
В целях содействия обеспечению прозрачного диалога со своими партнерами координационный центр для связи с молодыми людьми использует социальные сети. |
This system will also promote greater synergies between the health and education programmes and external service partners. |
Данная система будет также содействовать обеспечению более эффективной взаимосвязи между программами в области здравоохранения и образования, с одной стороны, и между внешними партнерами, занимающимися оказанием услуг, с другой стороны. |
During the response in Haiti, an innovative mechanism was set up to promote accountability towards affected populations. |
В ходе оказания помощи Гаити был создан новый механизм для содействия обеспечению отчетности перед пострадавшим населением. |
Engaging philanthropy to promote women's empowerment and gender equality |
Привлечение филантропических кругов к деятельности по расширению прав и возможностей женщин и обеспечению гендерного равенства |
In Timor-Leste, technical advice and training were provided to government officials and civil society organizations to strengthen national institutions and promote transitional justice. |
В Тиморе-Лешти государственным служащим и организациям гражданского общества были предоставлены технические консультации и обучение в целях укрепления национальных институтов и содействия обеспечению правосудия в переходный период. |
A more inclusive world, where women's intellectual and economic potential is fully realized, will promote economic security. |
Более интегрированный мир, в котором женщины в полной мере смогут реализовать свой интеллектуальный и экономический потенциал, будет содействовать обеспечению экономической безопасности. |
The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. |
Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. |
While the review of these provisions identified areas of considerable progress, it also highlighted the need for additional work to promote full and effective implementation. |
В данном докладе не только отмечаются те области, где был достигнут значительный прогресс в деле применения таких положений, но также подчеркивается необходимость дополнительной работы по обеспечению их полного и эффективного осуществления. |
Members of the Committee have worked to promote transparency through international seminars and other forms of dialogue. |
Члены Комитета предпринимают усилия к обеспечению транспарентности посредством проведения международных семинаров и путем использования других форм диалога. |
IFENDU works to promote women's full participation in all spheres of life on a basis of equal partnership with men. |
ИФЕНДУ ведет работу по обеспечению полномасштабного участия женщин во всех сферах жизни на основе равного партнерства с мужчинами. |
Forging a green economy is closely interlinked with efforts to promote sustainable consumption and production. |
Создание экологически чистой экономики тесно связано с усилиями по обеспечению устойчивого потребления и производства. |
Similarly, the private-sector efforts to promote chemical safety include such voluntary initiatives as the Responsible Care programme (see). |
Предпринимаемые же в частном секторе меры по обеспечению химической безопасности охватывают такие добровольные инициативы, как программы внедрения ответственного подхода (см.). |
Several important steps were taken by the GoB to promote women's economic equality. |
Правительство Бангладеш предприняло важные шаги по обеспечению экономического равенства женщин. |
UNDP's own capacity development advisors will more proactively promote substantive coherence in United Nations responses aligned to national priorities. |
Консультанты по наращиванию потенциала самой ПРООН будут применять упреждающий подход к обеспечению согласования содержательной стороны мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций, с национальными приоритетами. |
Section 5 of this Act also requires employers to take steps to eliminate discrimination and promote equality in remuneration. |
Статья 5 этого Закона также требует, чтобы работодатели принимали меры по ликвидации дискриминации и обеспечению равного вознаграждения. |
Such a law would also promote responsible journalism, transparency and accountability. |
Такой закон также способствовал бы обеспечению ответственности журналистов, гласности и отчетности. |
Maximizing these positive contributions requires good regulation and institutions able to promote domestic supply capacity, a competitive environment and sustained trade and investment flows. |
Для максимального увеличения этого позитивного вклада необходимы эффективное регулирование и институциональные структуры, способные содействовать укреплению потенциала внутреннего предложения, созданию конкурентной среды и обеспечению стабильных торговых и инвестиционных потоков. |
These organizations support the Tribunal and the rule of law in the States of the former Yugoslavia, and promote international justice. |
Эти организации оказывают поддержку работе Трибунала и установлению торжества закона в государствах бывшей Югославии и содействуют обеспечению международного правосудия. |
The Legal Council described the Organization's various efforts to promote the rule of law and to disseminate information on international law. |
Юрисконсульт рассказала о различных усилиях Организации по содействию обеспечению верховенства права и распространению информации о международном праве. |
Widespread opportunities exist for UNICEF to promote gender equality by collaborating more strategically and systematically with civil society partners, including representative organizations of women and girls. |
ЮНИСЕФ обладает широкими возможностями для содействия обеспечению гендерного равенства путем повышения оперативности и придания более систематического характера сотрудничеству с партнерами по гражданскому обществу, в том числе с организациями, представляющими интересы женщин и девочек. |
Governments should promote universal access to basic social services as a means to advancing social integration. |
Правительствам следует содействовать обеспечению всеобщего доступа к базовым социальным услугам как средству содействия социальной интеграции. |
The meeting took note of successful examples in the application of education for sustainable development to promote sustainable consumption and production. |
Участники совещания приняли к сведению успешные примеры применения образования в интересах устойчивого развития для содействия обеспечению устойчивого потребления и производства. |