Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Provision of advice and assistance to the national women's machinery through monthly meetings on the implementation of the National Policy on Gender Equality and Equity, including through a national action plan to promote gender mainstreaming within the Government's plans Оказание консультационных услуг и помощи национальному механизму женского движения посредством проведения ежемесячных совещаний по вопросам осуществления национальной политики по обеспечению гендерного равенства и справедливости, в том числе на основе реализации национального плана действий, направленного на обеспечение учета гендерных аспектов в планах правительства
We recognize the need for the significant mobilization of resources from a variety of sources and the effective use of financing in order to promote full and productive employment and decent work for all, and in this regard: Мы признаем необходимость широкой мобилизации ресурсов из целого ряда источников и эффективного использования финансовых средств в интересах содействия обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех и в этой связи:
Action to promote the dissemination of educational, health-related, environmental, population and legal concepts through communication with society, with action to ensure participation by women in building and developing that society, and using various cultural and popular means of communication to that end; меры по распространению концепций в области образования, здравоохранения, защиты окружающей среды, населения и права на основе связей с обществом наряду с мерами по обеспечению участия женщин в создании и развитии этого общества с использованием различных культурных и популярных средств коммуникации;
Stressing the crucial importance of advancing regional cooperation as an effective means to promote security, stability and economic and social development in Afghanistan, recalling the importance of the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations of 22 December 2002, подчеркивая огромное значение развития регионального сотрудничества как эффективного средства содействия обеспечению безопасности, стабильности и экономического и социального развития в Афганистане, напоминая о важности Кабульской декларации о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года
Recognizes the unique mandate of the United Nations Industrial Development Organization to promote industrial development, within the United Nations system, and the critical contribution made by the Organization; З. признает, что мандат по содействию обеспечению промышленного развития, которым наделена Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, является уникальным в системе Организации Объединенных Наций и что работа этой организации имеет чрезвычайно важное значение;
Urges States to take measures to reduce informal work for women, with a focus on female participation in economic life and by increasing women's economic opportunities, particularly in formal employment, in order to promote gender equality; настоятельно призывает государства принять меры по сокращению неформального труда женщин, делая упор на участие женщин в экономической жизни и расширяя экономические возможности женщин, особенно в формальном секторе, чтобы содействовать обеспечению гендерного равенства;
Recognizes the need for international financial institutions, as appropriate, to promote gender mainstreaming in their policies and programmes, including macroeconomic, job creation and structural reform policies and programmes, in accordance with relevant national priorities and strategies; признает необходимость принятия международными финансовыми учреждениями надлежащих мер для содействия обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики в их стратегиях и программах, включая макроэкономические стратегии и программы и стратегии и программы создания рабочих мест и проведения структурных реформ, с учетом соответствующих национальных приоритетов и стратегий;
Urges parties to promote the mainstreaming of gender considerations in developing, implementing and revising their national and, where appropriate, regional, biodiversity strategies and action plans and equivalent instruments in implementing the three objectives of the Convention; настоятельно призывает стороны Конвенции содействовать обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики при разработке, осуществлении и пересмотре их национальных и, когда это уместно, региональных стратегий и планов действий в области биоразнообразия и аналогичных им документов в контексте деятельности по достижению всех трех целей Конвенции;
Stressing that social inclusion policies should promote gender equality and the empowerment of women and equal access to opportunities and social protection for all, in particular for those who are in vulnerable or marginalized situations, подчеркивая, что политика социальной включенности должна способствовать обеспечению гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и равного доступа к возможностям и социальной защите для всех, в частности тех, кто находится в уязвимом или маргинализованном положении,
Objective of the Organization: To promote economic policies and strategies at all levels for sustained growth, inclusive and sustainable development, full employment and decent work for all and poverty eradication in developing countries, especially the least developed countries Цель Организации: содействие осуществлению на всех уровнях экономической политики и стратегий, способствующих поступательному росту, всеохватывающему и устойчивому развитию, обеспечению полной занятости и достойной работы для всех и искоренению нищеты в развивающихся странах, и особенно в наименее развитых странах
(k) The implementation of effective measures to promote equality, dignity and tolerance, to fight racism and xenophobia, and to protect minorities, indigenous populations, migrant workers, the disabled and others; к) осуществление эффективных мер по обеспечению равенства, достоинства и терпимости, по борьбе с расизмом и ксенофобией и по защите меньшинств, коренного населения, трудящихся-мигрантов, инвалидов и других лиц;
Recognizing that the international community should continue to give strong support to the efforts of the developing countries to solve their grave economic and social problems as well as to promote a favourable climate for private financial flows through the creation of a favourable international economic environment, признавая, что международное сообщество должно и впредь активно поддерживать усилия развивающихся стран по решению стоящих перед ними серьезных экономических и социальных проблем, а также по обеспечению благоприятных условий для притока частного капитала путем создания благоприятной международной экономической обстановки,
Affirm our willingness to promote increased trade and investment relations within the Zone, and remain committed to an open and non-discriminatory, rules-based multilateral trading system, recognizing its positive impact in addressing the international financial crisis, as well as to growth and development; подтверждаем свою готовность поощрять расширение торговли и инвестиций в рамках зоны и остаемся привержены созданию открытой и недискриминационной, основанной на правилах системы многосторонней торговли, признавая ее положительную роль в урегулировании международного финансового кризиса, а также обеспечению роста и развития;
(b) Focus, at the country level, on establishing transparent public financial management and aid information management systems, and strengthen the capacities of all relevant stakeholders to make better use of this information in decision-making and to promote accountability. Ь) сосредоточим усилия на внедрении на национальном уровне прозрачных систем государственного финансового управления и управления информацией о внешней помощи, а также укрепим потенциал всех соответствующих заинтересованных участников, с тем чтобы они могли более эффективно использовать эту информацию для принятия решений и содействия обеспечению подотчетности;
The Principles of National Policy enshrined under Section 13 of the Constitution require that the State should actively promote the welfare and development of the people of Malawi by progressively adopting and implementing policies and legislation aimed at achieving gender equality for women with men through: В соответствии с принципами национальной политики, закрепленными в статье 13 Конституции, государство обязано активно содействовать обеспечению благосостояния и развитию народа Малави посредством последовательного принятия и проведения в жизнь основополагающих мер и законов, направленных на достижение равенства мужчин и женщин посредством:
How can we promote empowerment and decent work for all in an unfriendly environment where there are negative attitudes, isolation, exclusion and stigmatization and where public infrastructure and learning institutions are hostile to persons with disabilities? Как мы можем содействовать расширению прав и возможностей и обеспечению достойной работы для всех в недружественной среде, где существует негативное отношение, изоляция, отчуждение и стигматизация и где общественная инфраструктура и учебные заведения являются враждебными для инвалидов?
(a) To promote cross-sectoral and cross-institutional collaboration through a landscape approach at the national and subnational levels, working with forest-dependent communities and local governments and sharing lessons learned in implementing a landscape approach to the sustainable management of forests; а) содействовать межсекторальному и межинституциональному сотрудничеству в рамках ландшафтного подхода на национальном и субнациональном уровнях, работать с зависящими от лесных ресурсов общинами, частным сектором и местными органами государственного управления, а также делиться накопленным опытом в области реализации ландшафтного подхода, способствующего обеспечению неистощительного лесопользования;
(c) To undertake information and awareness-raising campaigns throughout the country to inform beneficiaries about the programmes and initiatives in place to promote their access to, and enjoyment of their right to, social security. с) провести по всей стране информационные и разъяснительные кампании в целях информирования бенефициаров об имеющихся программах и инициативах по активизации их доступа к социальному обеспечению и осуществления их права на такое обеспечение.
115.111 Ensure fulfilment of recommendations accepted by Yemen during its previous UPR to cease threats against journalists, to take steps to guarantee and promote freedom of expression and to amend and enforce the Press and Publication Act (Canada); 115.111 обеспечить выполнение признанных Йеменом в ходе предыдущего УПО рекомендаций прекратить угрозы в адрес журналистов, принять меры по обеспечению и поощрению свободы выражения мнений, а также внести поправки в Закон о печати и издательской деятельности и обеспечить его соблюдение (Канада);
Underscores the importance of developing an orderly and strengthened international financial system and stresses that the international financial system should facilitate the mobilization of all available resources to finance for development and thus promote poverty eradication and economic growth in developing countries. подчеркивает важность упорядочения и укрепления международной финансовой системы и обращает особое внимание на то, что международная финансовая система должна способствовать мобилизации всех имеющихся ресурсов для финансирования развития и содействовать искоренению бедности и обеспечению экономического роста в развивающихся странах;
Participating States are encouraged to improve and promote the protection of victims of trafficking (of persons) and/or smuggling in migrants and to ensure adequate assistance to them, in accordance with the international conventions and protocols; участвующим государствам рекомендуется улучшить систему защиты лиц, пострадавших в результате торговли (людьми) и/или незаконного провоза мигрантов, и содействовать обеспечению защиты и обеспечивать оказание им надлежащей помощи в соответствии с международными конвенциями и протоколами;
promote the management, conservation and sustainable development of all types of forests and their contribution to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), maximizing their contribution to the socio-economic agenda содействие обеспечению рационального использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов и их вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), добиваясь того, чтобы они в максимальной мере способствовали осуществлению программы социально-экономического развития;
To promote genuine autonomy among local communities in order to enable them to provide an effective framework for grass-roots democracy, by implementing the policy of municipal and regional decentralization and encouraging the establishment of mechanisms for public consultation on important issues of local interest; содействовать обеспечению реальной автономии местных сообществ, с тем чтобы они могли служить эффективной основой демократии на низовом уровне, путем проведения эффективной политики коммунальной и региональной децентрализации и поощрения создания механизмов общественных консультаций по различным важным вопросам, представляющим интерес для местного населения;
(c) To create and maintain partnerships that promote greater engagement of various sectors of society in achieving environmental sustainability, including children and youth, the sports world, civil society, the private sector, local and national governments and international organizations. с) налаживание и поддержание партнерских отношений, способствующих расширению участия в усилиях по обеспечению экологической устойчивости различных секторов общества, включая детей и молодежь, спортивные организации, гражданское общество, частный сектор, местные органы самоуправления, правительства и международные организации.
Recalling also paragraphs 208 and 228 of the Habitat Agenda, which emphasize the importance of technical cooperation and the responsibility of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) to promote, facilitate and execute adequate shelter and human settlements development programmes and projects, ссылаясь также на пункты 208 и 228 Повестки дня Хабитат, в которых подчеркивается важность технического сотрудничества и обязанность Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) поощрять, содействовать и осуществлять программы и проекты по обеспечению надлежащим жильем и развитию населенных пунктов,