Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Increased understanding of the situation of migrant women should lead to concrete policies, programmes and actions to mitigate such inequalities and promote gender equality for migrant women. Получение более полного представления о положении женщин-мигрантов должно привести к разработке конкретных стратегий, программ и действий по уменьшению такого неравенства и способствовать обеспечению гендерного равенства для женщин-мигрантов.
However, because of its basic identity as a major immigration country, it must not only establish an innovative and flexible political and legal framework, but also develop an intellectual and ethical strategy designed to promote a genuine, more egalitarian and interactive multiculturalism. Однако ее основная особенность как страны с большим числом иммигрантов обязывает ее не только обеспечить обновление и адаптируемость ее политического и правового механизма, но и прежде всего разработать духовную и этическую стратегию, которая могла бы способствовать обеспечению подлинного многообразия культур на основе более широкого равноправия и взаимодействия.
This regularly updated central repository of those systems will be used as a searchable repository to reduce redundancies and to promote synergies in database design, development and implementation. Эта регулярно обновляемая центральная база данных по таким системам будет использоваться в качестве механизма поиска информации в целях сокращения масштабов дублирования и содействия обеспечению согласованности в разработке и внедрении баз данных.
We will continue to promote the protection of human rights and fundamental freedoms in the fight against terrorism as the only way to guarantee the legitimacy and efficacy of that fight. Мы будем продолжать усилия по поощрению защиты прав человека и основных свобод в борьбе с терроризмом, поскольку это единственный путь к обеспечению законности и эффективности этой борьбы.
At the invitation of ILO, the Forum participated in a dialogue with other social partners and civil society organizations to promote country programmes, including the Integrated Human Resources Development Programme for Employment Promotion, Fiji. По приглашению МОТ Форум участвовал в диалоге с другими партнерами в обществе и организациями гражданского общества в содействии использованию страновых программ, включая комплексную программу развития людских ресурсов в целях содействия обеспечению занятости.
In this connection, the Committee will continue to promote the development of initiatives to facilitate access of United Nations system information to Member States and the general public. Что касается последующих мер и контроля за осуществлением Декларации тысячелетия, то внимание будет уделяться обеспечению взаимодополняемости мероприятий по контролю на глобальном и страновом уровнях.
The regional commissions had also played an active role, organizing regional meetings and ad hoc sessions to promote implementation of the commitments relating to water, sanitation and human settlements in their regions. Региональные комиссии также действовали весьма активно, созывая региональные совещания и специальные сессии по обеспечению контроля на региональном уровне за выполнением обязательств в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
In conclusion, he urged Member States to promote comprehensive approaches to peace and development and called on development partners to honour their commitments to the developing countries. В завершение он настоятельно призывает государства-члены содействовать применению всеобъемлющих подходов к обеспечению мира и развития и призывает партнеров в области развития придерживаться своих обязательств перед развивающимися странами.
Some delegations expressed support for the proposed new article on the grounds that it would promote the universality of the Convention by eliminating a major obstacle to the adherence of some States. Была выражена определенная поддержка предлагаемой новой статьи на том основании, что она будет способствовать обеспечению универсальности Конвенции благодаря устранению одного из основных препятствий для присоединения к ней некоторых государств.
In order to promote their protection and stability, Oman had adopted laws that guaranteed equality of opportunity at all levels and recognized equal rights and obligations for men and women in conformity with the outcomes of the Beijing Conference. В целях оказания содействия защите женщин и обеспечению стабильности их положения были приняты законы, которые гарантируют равенство возможностей на всех уровнях и наделяют мужчин и женщин одинаковыми правами в соответствии с решениями Пекинской конференции.
Indeed, it is essential that we educate and heighten the awareness of people with regard to human rights-related issues in order to promote respect, equality, cooperation and understanding among individuals and nations. Действительно, необходимо обеспечить образование и расширять информированность населения по вопросам, связанным с правами человека, с тем чтобы содействовать обеспечению уважения, равноправия, сотрудничества и понимания между людьми и государствами.
In accordance with the purposes and principles enshrined in the Charter, the Organization, which is designed to promote peace and security through preventing conflicts or their escalation, must spare no effort to find just and lasting solutions to these crises. В соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе, целью Организации Объединенных Наций является содействие обеспечению мира и безопасности посредством предотвращения конфликтов или их эскалации, и она должна не щадя сил искать справедливые и долгосрочные пути урегулирования этих кризисов.
The establishment of the Organization of African Unity/African Union mechanism for the prevention, management and settlement of conflicts as well as the mediation missions undertaken by African States in Africa were proof of their desire to promote peace throughout the continent. Учреждение в рамках Организации африканского единства/Африканского союза механизма предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов, а также осуществление африканскими государствами в Африке посреднических миссий свидетельствуют о желании африканских стран содействовать обеспечению мира на всем континенте.
The United Nations was created to bring countries together to work collectively in order to promote international peace and security, to foster cooperation for development, to protect vulnerable people, and to advance human rights and the rule of law. Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы сплотить страны и мобилизовать их на коллективную деятельность по укреплению международного мира и безопасности, активизации сотрудничества в целях развития, защите уязвимых лиц и содействию обеспечению прав человека и верховенства права.
The Security Council must take into account the regional context of the conflicts in Liberia and Côte d'Ivoire and promote mechanisms of coordination and cooperation with regional and subregional organizations in the search for peaceful solutions to these crisis situations. Совет Безопасности должен учитывать региональный контекст конфликтов в Либерии и Кот-д'Ивуаре и поощрять деятельность механизмов по обеспечению координации и сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями для изыскания путей мирного урегулирования таких кризисных ситуаций.
Decision on the timing of holding the dialogue and the high-level plenary meeting should take into account the need to promote greater engagement among high-level policy makers dealing with various dimensions of development. При принятии решения о времени проведения Диалога и пленарного заседания высокого уровня следует учитывать необходимость принятия мер по обеспечению более широкого участия в их работе высокопоставленных представителей директивных органов, занимающихся различными аспектами процесса развития.
The general view was that these meetings serve a very valuable purpose as they help to promote greater coherence in the work of the Council and its functional commissions. В целом было высказано мнение о том, что такие заседания способствуют достижению весьма важной цели, поскольку они содействуют обеспечению большей согласованности в работе Совета и его функциональных комиссий.
Above all, the organization works in the spirit of the United Nations Convention on the Rights of the Child and works to promote these rights around the world. Кроме того, Организация осуществляет свою деятельность в соответствии с Конвенцией о правах ребенка Организации Объединенных Наций и содействует обеспечению таких прав во всем мире.
There now needs to be a time-bound programme of fiscal consolidation together with a rebalancing of direct and indirect taxes and of expenditures to promote equity and enhance the provision of public and merit goods. Сейчас возникла необходимость в рассчитанной на конкретные сроки программе упорядочения ситуации в налогово-бюджетной сфере наряду с изменением соотношения прямых и косвенных налогов и расходов с целью содействия обеспечению более справедливого распределения налогового бремени и предоставления большего объема общественных благ.
At the international level the three agencies are increasingly joining forces to promote agricultural growth and advocate for broad-based rural development, including a focus on the needs of the poorest and most vulnerable. На международном уровне эти три учреждения все более активно объединяют свои усилия в целях содействия обеспечению роста сельскохозяйственного производства и пропаганды развития сельских районов на основе широкого участия, в том числе уделяют особое внимание потребностям наиболее обездоленных и уязвимых групп населения.
These actors, in partnership with the poor, have been active in implementing strategies to support the livelihood of rural families and promote agricultural production that could assure food security and fight poverty. В сотрудничестве с малоимущим населением эти субъекты активно участвовали в осуществлении стратегий в поддержку деятельности по обеспечению средств к существованию для сельских семей и поощрению производства сельскохозяйственной продукции, которые могут гарантировать продовольственную безопасность и борьбу с нищетой.
Many direct and indirect instruments are used to promote the development and maintenance of viable small and intermediate centres with a balanced distribution of population, equal opportunities for paid employment and other welfare benefits. Используются многочисленные прямые и косвенные механизмы для поощрения развития и обеспечения жизнеспособных малых и средних центров, имеющих сбалансированное распределение населения, равных возможностей для работы по найму и различных пособий по социальному обеспечению.
Voluntary programs are established at the initiative of businesses and institutions that want to promote access to equality for certain groups (women, ethnic and visible minorities, Aboriginal people, persons with disabilities). Программы добровольного участия принимаются по инициативе предприятий и учреждений, которые желают содействовать обеспечению равного доступа различных групп (женщин, этнических и других крупных меньшинств, коренных жителей, лиц с функциональными недостатками).
It is particularly important that the definition of the values, standards and core competencies be undertaken through a participatory process to promote awareness, ownership and accountability of staff. Особенно важно, чтобы работа по определению ценностей, стандартов и основных профессиональных качеств проводилась на основе включающего широкий круг участников процесса, направленного на содействие обеспечению информированности, личной ответственности и подотчетности сотрудников.
UNV volunteers - many of them HIV positive - are working with communities in 12 countries in Africa, Asia and the Caribbean states to build effective self-help networks, support health and home-based care, challenge discrimination and promote prevention programmes. Добровольцы ДООН, многие из которых являются ВИЧ-инфицированными, проводят в общинах 12 стран Африки, Азии и Карибского бассейна работу по созданию эффективных сетей самопомощи, обеспечению медицинского обслуживания и ухода на дому, борьбе с дискриминацией и поощрению реализации программ профилактики.