(a) To promote system access consolidation: |
а) для содействия обеспечению более надежного доступа к системе: |
His delegation hoped that further development of the staff selection and evaluation system would promote transparency and enhance the monitoring capacity. |
Его делегация надеется, что дальнейшее развитие системы отбора и оценки персонала будет содействовать обеспечению транспарентности и расширению возможностей для контроля. |
However, his delegation considered that there might be a case for further measures to promote mobility between Headquarters and the regional offices. |
Вместе с тем его делегация считает, что, возможно, существуют веские аргументы в пользу принятия дополнительных мер по содействию обеспечению мобильности между Центральными учреждениями и региональными отделениями. |
Yet elections are but one element in the construction of effective democratic institutions to promote peace, stability and development. |
Вместе с тем выборы являются лишь одним из элементов, необходимых для создания эффективных демократических институтов, способствующих обеспечению мира, стабильности и развития. |
Ms. Gligorova stressed the importance of international activities, particularly within the United Nations system, to promote the rights of children. |
Г-жа Глигорова подчеркивает важное значение международной деятельности, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, в целях содействия обеспечению прав детей. |
We welcome the fact that the Secretary-General intends to promote initiatives aimed at strengthening the Secretariat's organizational mechanisms and ensuring their coordinated implementation. |
Поддерживаем настрой Генерального секретаря на продвижение инициатив по укреплению организационных механизмов Секретариата, обеспечению скоординированности их деятельности. |
We shall promote independence, accessibility and the empowerment of older persons to participate fully in all aspects of society. |
Мы будем содействовать обеспечению независимости и доступности и расширению возможностей пожилых людей, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать во всех аспектах жизни общества. |
The agreements seek to promote a political culture conducive to good governance and development. |
Эти договоренности предусматривают поощрение политической культуры, способствующей обеспечению благого управления и развития. |
Accordingly, they emphasized the special role that the Centre had to play to promote sustainable peace and development in Central Africa. |
В связи с этим они отметили стоящую перед Центром особую задачу содействия обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Центральной Африке. |
Observance of the Day in Thailand included recognition of the efforts of companies to promote employment for persons with disabilities. |
При проведении Дня в Таиланде были должным образом отмечены усилия компаний по содействию обеспечению занятости инвалидов. |
Developing countries need more foreign direct investment, particularly in areas that will promote the sustainable use of the environment and sustained growth. |
Развивающиеся страны нуждаются в большем объеме прямых иностранных инвестиций, особенно в тех сферах, которые будут содействовать рациональному использованию ресурсов окружающей среды и обеспечению устойчивого роста. |
The State Sector Act of 1998 required every employer in the State services to promote equal employment opportunities, including impartial selection procedures. |
В соответствии с Законом 1998 года о государственном секторе каждый работодатель в государственной сфере обязан содействовать обеспечению равных возможностей занятости, в том числе соблюдению процедур объективного отбора. |
These benefits are intended as ways to promote equal opportunities within these population groups. |
Эти пособия призваны содействовать обеспечению равенства возможностей для этих групп населения. |
Local authorities have adopted various mechanisms and tools to promote transparency and civil society groups have been active in ensuring greater accountability of local authorities. |
Для повышения транспарентности местные органы власти используют различные механизмы и инструменты, а организации гражданского общества предпринимают активные усилия по обеспечению большей подотчетности таких органов. |
With regard to care, support and treatment, the Government continues to promote broader access to treatment. |
Что касается ухода, поддержки и лечения, правительство продолжает осуществлять меры по обеспечению более широкого доступа к лечению. |
The measures to promote gender equality in career choices are discussed in the section on article 5. |
Меры по обеспечению равенства мужчин и женщин в плане выбора профессии уже были рассмотрены в разделе, посвященном статье 5. |
The country delegation welcomed UNICEF support to Government actions to promote children's rights in Venezuela. |
Делегация Венесуэлы высоко оценила оказываемую ЮНИСЕФ поддержку прилагаемым правительством усилиям по обеспечению прав детей в Венесуэле. |
At the same time, the efforts by the relevant parties to promote reconciliation have been shelved, one after another. |
Одновременно, усилия соответствующих сторон по обеспечению примирения, отодвигаются на второй план, одно за другим. |
It attaches the highest priority to safety in utilizing nuclear energy for peaceful purposes, and is striving to promote safety both domestically and internationally. |
Она придает первостепенное значение безопасному использованию ядерной энергии в мирных целях и стремится содействовать обеспечению безопасности как у себя в стране, так и на международном уровне. |
The Committee also noted that the Government had introduced measures to promote gender equality in its employment strategy. |
Комитет также принял к сведению, что правительство включило ряд мер по содействию обеспечению гендерного равенства в свою стратегию в области занятости. |
The programme will continue to demonstrate low-cost and effective innovations, build professional skills and knowledge, and promote community participation. |
В рамках страновой программы будет продолжена работа по пропаганде эффективных новаторских решений, не требующих больших затрат, совершенствованию профессиональных навыков и умений и обеспечению более широкого участия общин. |
The international community must continue to support the efforts of the new Government to promote an inclusive political process. |
Международное сообщество должно продолжать поддержку усилий нового правительства по содействию обеспечению инклюзивного политического процесса. |
The Government's desire to promote a policy of parity has also been reflected in community life. |
Стремление правительства проводить политику по обеспечению равенства нашло свое отражение и в сфере общественной жизни. |
The Government has taken measures to promote the balanced representation of men and women in these various sectors. |
Правительство предприняло шаги по обеспечению более сбалансированной представленности мужчин и женщин в различных секторах. |
He urges States actively to promote universal access to the Internet and not to adopt separate rules limiting Internet content. |
Он настоятельно призывает государства активно содействовать обеспечению универсального доступа к Интернету и не принимать отдельных правил, ограничивающих Интернет-содержание. |