Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
It requested the Government to indicate the measures taken to promote and ensure the access of women to education, vocational training and employment on an equal footing with men. Он просил правительство указать принятые меры по поощрению и обеспечению доступа женщин к образованию, профессиональной подготовке и занятости на равной с мужчинами основе.
As a consequence, discussions are under way to determine whether an order with the force of law could promote systematic pay equality efforts at the local level. В результате проводятся обсуждения для определения того, может ли законодательный указ содействовать осуществлению систематических мер по обеспечению равенства в оплате труда на местном уровне.
In light of this situation, the Security Council must maintain and promote concrete and effective action to ensure the protection of civilians in armed conflicts and of displaced persons and refugees. В свете такой ситуации Совету Безопасности надлежит поддерживать и поощрять конкретные и эффективные действия по обеспечению защиты в ходе вооруженных конфликтов гражданского населения, равно как и перемещенных лиц и беженцев.
I call upon the Governments in the region to explore new and bold steps, which would promote human rights, good governance, national reconciliation, movement towards democracy, and social and economic recovery. Я призываю правительства стран региона рассмотреть новые и энергичные меры, которые способствовали бы поощрению прав человека, обеспечению благого управления, национальному примирению, движению по демократическому пути, а также социально-экономическому восстановлению.
However, the issue also had a social and cultural dimension, and therefore the Government, in conjunction with a number of non-governmental organizations, was taking action, including awareness-raising programmes, to promote economic and social empowerment. Вместе с тем этот вопрос имеет также социальный и культурный оттенок и в связи с этим правительство в сотрудничестве с рядом неправительственных организаций принимает конкретные меры, включая программы по повышению осведомленности, в целях содействия обеспечению экономических и социальных прав.
Action is needed to promote wider and more efficient and affordable access to energy for people and industry, especially in developing countries. Необходимы меры по обеспечению более широкого и, по возможности, более эффективного и не требующего больших затрат доступа к источникам энергии для населения и промышленности, особенно в развивающихся странах.
Meanwhile, in these early years of the twenty-first century, the scourge of terrorism and its pernicious impact on safety and security pose a new set of challenges to the efforts to protect and promote human rights. Между тем в эти первые годы двадцать первого столетия бич терроризма и его пагубное воздействие на безопасность ставят новые задачи в плане усилий по защите и обеспечению прав человека.
A vigorous campaign was needed to promote the full participation of women in the political, social and economic spheres and recognition of the importance of women's potential contribution to the reconstruction of Afghanistan. Важно провести мощную кампанию по обеспечению всестороннего участия женщин в политической, социальной и экономической областях и признания важности возможного вклада женщин в восстановление Афганистана.
A ministerial WTO declaration was adopted at Geneva, and we truly hope that it will enable us to redouble efforts to promote the agricultural products of the developing world. Мы искренне надеемся, что принятая на встрече на уровне министров в Женеве Декларация ВТО позволит удвоить усилия по обеспечению развивающихся стран сельскохозяйственной продукцией.
These multilateral discussions promote the effective planning and co-ordination of social security measures, and include such areas as early childhood development, labour market development and training initiatives, and income and disability-related supports for persons with disabilities. Эти многосторонние дискуссии способствуют повышению эффективности планирования и координации мер по социальному обеспечению и охватывают такие сферы, как развитие детей дошкольного возраста, расширение рынка труда и профессиональная подготовка, а также материальная и другая помощь лицам с функциональными недостатками.
These United Nations global conferences have led to the worldwide development of national governmental and intergovernmental machinery to promote the advancement of women; to achieve the goals of sustainable development; and to obtain adherence to minimal environmental standards. Эти глобальные конференции Организации Объединенных Наций привели к созданию во всем мире национальных правительственных и межправительственных механизмов по содействию улучшению положения женщин; достижению целей устойчивого развития; и обеспечению соблюдения минимальных природоохранных норм.
The challenge to protect and promote the human rights of women and girls in armed conflict is therefore a challenge that must be met by all civilized societies. Следовательно, задача по обеспечению защиты и соблюдению прав женщин и девочек в вооруженном конфликте является задачей, которую должны выполнять все цивилизованные общества.
We believe that to promote durable peace and sustainable development, we need to tackle together these problems so that we will be able to have Africa as a strong partner in the current era of globalization and more interdependence between States. Считаем, что для содействия обеспечению прочного мира и устойчивого развития нам нужно решать эти проблемы совместно, с тем чтобы можно было превратить Африку в нынешнюю эпоху глобализации и углубляющейся взаимозависимости государств в могущественного партнера.
A provision along the lines of article 7 (1) of the United Nations Sales Convention should be introduced to promote uniformity in the interpretation of the draft instrument. Для содействия обеспечению единообразия при толковании проекта документа следует включить положение, аналогичное статье 7(1) Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
As all of the rights have to be realized together, this requires the design and implementation of a development programme, with policies and measures that promote, protect, facilitate, fulfil and provide for human rights. Поскольку все права должны осуществляться одновременно, это требует разработки и осуществления программы развития, предусматривающей подходы и меры по поощрению, защите, содействию осуществлению, соблюдению и обеспечению прав человека.
UNIFEM will promote coverage of gender-equality initiatives and inspiring examples of women's empowerment strategies as well as supporting efforts to monitor and reverse the negative gender stereotypes portrayed in the media. ЮНИФЕМ будет содействовать освещению инициатив по обеспечению равенства мужчин и женщин и наглядных примеров стратегий по расширению прав женщин, а также целенаправленной деятельности по контролю за негативным представлением в средствах массовой информации образа женщин и искоренению такой тенденции.
It is therefore as imperative as ever to further strengthen international efforts for disarmament and non-proliferation in order to promote the peace and security of the world. Поэтому сегодня как никогда ранее крайне важно продолжать активные международные усилия в области разоружения и нераспространения, с тем чтобы содействовать обеспечению международного мира и безопасности.
Japan has made other efforts to promote the CTBT's early entry into force, such as providing technical assistance in verification technology to developing countries and launching the CTBT National Operation System in November last year. Япония прилагает и другие усилия по содействию скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ, такие как, например, предоставление развивающимся странам технической помощи в области технологий по обеспечению проверки и введение в действие национальной операционной системы ДВЗЯИ в ноябре прошлого года.
We are not suggesting the imposition of a quota for women in such processes; we want to promote the greatest possible impact of their participation on outcomes and their implementation. Мы не предлагаем введение квот для женщин в рамках таких процессов; мы стремимся способствовать обеспечению максимально возможной отдачи от их участия, что отражалось бы на итоговых решениях и их выполнении.
They also agreed to continue their efforts to promote regional peace and stability, security, development and prosperity with a view to realizing a dynamic and resilient ASEAN community. Они также согласились продолжать свои усилия, направленные на содействие обеспечению регионального мира и стабильности, безопасности, развития и процветания в интересах создания динамичного и гибко действующего сообщества АСЕАН.
They considered that the United Nations system should promote the coherence and coordination of such activities and of responses that were adapted to the national priorities of the beneficiary countries. Они полагают, что система Организации Объединенных Наций должна способствовать обеспечению согласованности и координации этих мероприятий, а также мер реагирования, учитывающих национальные приоритеты стран - получателей помощи.
Along with the Sudan's cooperation, we had expected that the Court and the Office of the Prosecutor would have made additional efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Наряду с обеспечением сотрудничества Судана мы ожидали, что Суд и Канцелярия Прокурора приложат дополнительные усилия для содействия обеспечению верховенства права, защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью в Дарфуре.
In particular, I thank Mr. Adolf Ogi, Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, for his efforts to promote the draft. В частности, я хотел бы выразить признательность Специальному советнику Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира гну Адольфу Оги за его усилия по обеспечению поддержки этого проекта.
UNESCO would also continue to promote the free flow of information, and universal access to it, with a view to empowering citizens, regardless of religious, ethnic, racial or other considerations. Помимо этого, ЮНЕСКО будет и впредь способствовать беспрепятственному обмену информацией и обеспечению доступа к ней всех граждан вне зависимости от их этнической и расовой принадлежности.
To this end, a wide range of activities, in the form of coordinated and unilateral initiatives, has been undertaken to advance the universality of the Treaty and to promote its early entry into force. В этих целях были предприняты разнообразные виды деятельности в форме скоординированных и односторонних инициатив, направленных на содействие обеспечению универсальности Договора и скорейшего вступления его в силу.