One of the activities under the NPI includes the promotion of equality plans in enterprises along with the creation of incentives for adopting measures to promote equality between men and women. |
Один из видов деятельности в рамках НПР включает содействие реализации планов обеспечения равенства на предприятиях наряду с созданием стимулов для принятия мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
Under subsection 2, the Minister for Gender Equality is authorised to lay down overall rules for when temporary special measures to promote gender equality may be taken without prior dispensation from the responsible ministers. |
В соответствии с пунктом 2 раздела 3 данного закона министр по вопросам гендерного равенства уполномочен устанавливать общие правила, предусматривающие случаи, когда могут быть приняты временные специальные меры по обеспечению гендерного равенства без предварительного разрешения соответствующих министров. |
The ways to develop measures to promote equality and non-discrimination and to supervise and monitor the implementation of these measures will be examined |
следует изучить возможности для разработки мер по обеспечению равноправия и недопущению дискриминации, а также по контролю и наблюдению за их осуществлением; |
Thirdly, we shall support the efforts Africa is making to consolidate peace, which is the prerequisite of economic growth, and to promote good governance, through which the profits from growth may be allocated to the poor. |
В-третьих, мы намерены оказать поддержку странам Африки в их усилиях по укреплению мира, являющегося непременным условием экономического развития, и обеспечению благого управления, обеспечивающего выделение ресурсов, получаемых в результате экономического роста, малоимущим слоям населения. |
In Timor-Leste, CPLP and its member States are deeply committed to strengthening State institutions and are working as prominent partners with the United Nations and the Timorese authorities in efforts to consolidate peace and promote development. |
Что касается Тимора-Лешти, то СПГС и его государства-члены глубоко привержены укреплению государственных институтов этой страны и принимают участие в качестве важных партнеров Организации Объединенных Наций и тиморских властей в усилиях по укреплению мира и обеспечению развития. |
The United States expressed its continuing concern over the discrimination against minorities in education, employment, housing and health, but appreciated Serbia's commitment to continue to take positive steps to promote equality and non-discrimination. |
Соединенные Штаты отметили, что у них сохраняется озабоченность в связи с дискриминацией меньшинств в сферах образования, занятости, в жилищном секторе и в секторе здравоохранения, и заявили, что они ценят решимость Сербии принимать дальнейшие позитивные меры по обеспечению равенства и недискриминации. |
Through the Office of the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner, the Australian Human Rights Commission has undertaken significant work to promote the human rights of women and children experiencing family violence and abuse. |
14.27 По каналам Управления комиссара по вопросам социальной справедливости в отношении коренного населения и жителей островов Торресова пролива Австралийская комиссия по правам человека провела значительный объем работы по обеспечению прав человека женщин и детей, страдающих от насилия в семье и жестокости. |
It should also be noted that Barbados is a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and has recently established a national disabilities unit, whose mandate is to promote equal opportunities in all areas for people with disabilities. |
Следует также отметить, что Барбадос подписал Конвенцию о правах инвалидов и недавно учредил национальное бюро по делам инвалидов, в полномочия которого входит содействие обеспечению инвалидам равных возможностей во всех сферах. |
Qatar noted that Tunisia is seeking to reinforce bodies to promote and protect human rights, and in this context welcomed that Tunisia is reinforcing its national human rights committee and making efforts to ensure that the Paris Principles are adhered to. |
Катар отметил, что Тунис стремится укрепить органы, ответственные за поощрение и защиту прав человека, и в этой связи приветствовал укрепление Тунисом его национального комитета по правам человека и усилия страны по обеспечению соблюдения Парижских принципов. |
With the help of development partners and regional and international financial institutions, Tonga had embarked on programmes to improve access to basic services, to increase the country's ability to cope with natural disasters and to promote equitable access to natural resources and technology. |
При содействии своих партнеров по развитию и региональных и международных финансовых институтов Тонга приступила к осуществлению программ, направленных на расширение доступа к базовым услугам, увеличение возможностей страны в деле противодействия стихийным бедствиям и содействие обеспечению равного доступа к природным ресурсам и технологиям. |
The Committee requested the Government to continue to provide detailed information concerning the measures taken to promote gender equality at work and in the labour market, including regarding the implementation and impact of the measures provided for under the Second Programme on Equal Opportunities for Women, 2005-09. |
Комитет просил правительство продолжать представлять подробную информацию о принимаемых мерах в целях содействия обеспечению гендерного равенства в области профессиональной деятельности и на рынке труда, в том числе об осуществлении и воздействии мер, предусмотренных второй программой обеспечения равных возможностей для женщин на период 2005 - 2009 годов. |
1- Increase of the number of projects and programs that promote female's professional formation and employment and extension of these projects in rural zones. |
увеличивать число проектов и программ, содействующих обеспечению профессиональной подготовки и занятости женщин, и расширять рамки действия этих проектов в сельских районах; |
Examples of contents that should be made more coherent are the prohibitions of discrimination and their scope of application, the scope of the duty to promote equality and the access to legal protection. |
О том, что содержание должно стать более последовательным, свидетельствует включение норм о запрещении дискриминации и сфера их применения, а также установление обязанности по поощрению равенства и обеспечению доступа к правовой защите. |
In order to promote education for sustainable development to build a sustainable society, which also promotes gender equality, Japan formulated an implementation plan with the cooperation of the relevant Ministries and Agencies. |
В целях содействия построению с помощью образования в интересах устойчивого развития устойчивого общества, которое также содействует обеспечению равноправия мужчин и женщин, Япония в сотрудничестве с соответствующими министерствами и ведомствами разработала имплементационный план. |
In addition, they function as in-house gender advisers and serve as the link between the national gender machinery and sector agencies to promote gender equality and women's empowerment in national policies, plans, and programs. |
Кроме того, они выполняют функции внутренних консультантов по гендерной проблематике и осуществляют связь между национальным механизмом по гендерным вопросам и секторальными учреждениями с целью содействия обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в национальных стратегиях, планах и программах. |
In September 1998, the Women's and Children's Unit of the Ministry of Planning and Economic Affairs supported the establishment of a Women NGOs Secretariat which serves as the body to complement the efforts of the Ministry to promote gender equality and the advancement of women. |
В сентябре 1998 года Группа по делам женщин и детей министерства планирования и экономики поддержала создание Секретариата женских НПО, который функционирует в качестве органа, дополняющего усилия Министерства в области содействия обеспечению гендерного равенства и улучшению положения женщин. |
In May this year, the Government of Japan announced that it intended to promote cooperation in the area of disaster risk reduction and preparedness and to create a disaster management and infectious disease control network in Asia. |
В мае этого года правительство Японии объявило о своем намерении содействовать сотрудничеству в области уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, создав сеть по ликвидации последствий стихийных бедствий и по борьбе с инфекционными заболеваниями в Азии. |
That is why I invite all the parties to give serious consideration to the long-standing idea of collective arrangements for conflict prevention and resolution that would promote regional security and stability by building confidence, facilitating political dialogue and encouraging economic and cultural cooperation in the Middle East. |
Именно поэтому я призываю все стороны серьезно отнестись к зарекомендовавшей себя идее принятия коллективных мер в целях предотвращения и урегулирования конфликтов, которые будут содействовать обеспечению региональной безопасности и стабильности, посредством укрепления на Ближнем Востоке доверия и политического диалога и поощрения сотрудничества в экономической и культурной областях. |
to inspire and motivate the participants to secure and promote human rights in their daily lives and in their work. |
побуждение и мотивация участников к принятию мер по обеспечению и защите прав человека в их повседневной жизни и на работе. |
In addition, the First National Plan for Equality of Opportunities and Rights provided that all Government ministries must furnish yearly updates on the steps they had taken to promote gender equality; that accountability framework had improved coordination among the various entities. |
Кроме того, в первом Национальном плане по обеспечению равенства возможностей и прав предусматривается, что все правительственные министерства должны представлять ежегодные сведения о мерах, принятых ими для содействия обеспечению гендерного равенства; такая процедура отчетности способствовала усилению координации работы различных органов. |
The multifaceted challenges facing Africa demanded concerted action by the international community and his delegation therefore urged support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to promote peace, security and development in the continent. |
Многогранные проблемы стран Африки требуют от международного сообщества принятия согласованных мер, и его делегация в этой связи настоятельно призывает поддержать усилия Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) по обеспечению мира, безопасности и развития на Африканском континенте. |
As the lead country on Timor-Leste in the Security Council, Japan will continue to take the initiative to promote peace and stability and achieve the early restoration of law and order in that country. |
Играя ведущую роль в работе Совета Безопасности в отношении Тимора-Лешти, Япония будет и впредь прилагать напряженные усилия по обеспечению мира и стабильности и скорейшему восстановлению правопорядка в этой стране. |
Their principles and goals were compatible with Malaysia's national agenda to promote women's rights and its national action plan for the advancement of women, introduced in 1997. |
Их принципы и цели совместимы с национальной программой Малайзии по обеспечению прав женщин и ее национальному плану действий по улучшению положения женщин, введенному в действие в 1997 году. |
Continue its efforts to promote gender equality, and greater participation of women in the public and private sectors (Philippines); |
продолжать предпринимать усилия по поощрению гендерного равенства и обеспечению более широкого участия женщин в деятельности, осуществляемой в рамках государственного и частного секторов (Филиппины); |
It added that respect for human rights must be central to the corrections service, including the humane and lawful treatment of detainees by the police and justice system, and asked how Vanuatu intended to promote such respect. |
Она указала также, что вопросы уважения прав человека должны занимать центральное место в работе этой службы, включая вопросы гуманного и законного обращения с находящимися под стражей лицами со стороны сотрудников полиции и судебных органов, а также спросила, каким образом Вануату предполагает содействовать обеспечению такого уважения. |