Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Finland made a constitutional amendment in July 1995 on fundamental rights which states that it shall be the task of public authorities to promote the right of everyone to a dwelling and to support the efforts of persons to provide their own housing. В июле 1995 года Финляндия приняла конституционную поправку об основополагающих правах, в соответствии с которой органы государственной власти содействуют реализации права каждого гражданина на жилище и поддерживают усилия граждан по обеспечению себя собственным жильем.
Eradicating poverty requires cross-sectoral policy approaches that simultaneously promote equitable economic growth, gender equality, basic social services, employment and livelihoods, and environmental regeneration, all targeted to the needs of the poor. Для искоренения нищеты необходима согласованная межсекторальная политика, которая одновременно способствовала бы справедливому экономическому росту, обеспечению гендерного равенства, основных социальных услуг, занятости и средств существования и восстановлению окружающей среды, что в первую очередь отвечает интересам неимущих слоев населения.
(c) To promote measures for broader participation by women in development and in political and social life; с) способствовать осуществлению мероприятий по обеспечению более широкого участия женщин в развитии и в политической и общественной жизни;
Voluntary commitments and initiatives taken by the financial sector (banks, savings and micro-credit institutions, and insurance companies) which promote sustainable development should be further developed and implemented, and strategies for monitoring progress should be developed. Необходимо продолжать разработку и осуществление добровольных обязательств и инициатив финансового сектора (банков, сберегательных учреждений, систем предоставления микрокредитов и страховых компаний), направленных на содействие обеспечению устойчивого развития; необходимо также разрабатывать стратегии контроля за их осуществлением.
According to the independent expert, universal ratification of the six core United Nations human rights treaties would establish the best possible foundation for international endeavours to promote respect for human rights. По мнению независимого эксперта, всеобщая ратификация шести основных договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека позволила бы заложить самую что ни на есть прочную базу международной деятельности по обеспечению более полного соблюдения прав человека.
Similarly, it is extremely important that in institutionalizing the United Nations Staff College Project, appropriate concepts regarding learning and knowledge management are applied, drawing on the Project's potential to promote continuous learning. Аналогичным образом, чрезвычайно важно, чтобы при институционализации проекта колледжа персонала Организации Объединенных Наций применялись соответствующие концепции управления процессом обучения и приобретения знаний на основе потенциала проекта по обеспечению непрерывной учебы.
The United States and Russia agreed last March in Helsinki that once START II is ratified, they will negotiate still deeper reductions under START III, as well as measures to promote their irreversibility. В марте прошлого года в Хельсинки Соединенные Штаты и Россия договорились о том, что после ратификации СНВ-2 они проведут переговоры о еще более глубоких сокращениях в рамках СНВ-3, а также о мерах по обеспечению их необратимости.
He was pleased that the Commission had completed its consideration of the issue of incorporation by reference in data messages since recognition of the full legal effectiveness of such incorporation would promote greater confidence in international commercial transactions. Оратор удовлетворен тем, что Комиссия завершила рассмотрение вопроса о включении путем ссылки в сообщение данных, поскольку признание полной правовой эффективности такого включения способствовало бы обеспечению большей уверенности в области международных торговых сделок.
The former is aimed at helping to promote gender equality through the socio-economic empowerment of women, while the latter is specifically aimed at pulling together the complementary resources of the United Nations, relevant research institutions and the business community for the benefit of SMEs. Первая имеет целью содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами путем расширения социально-экономических прав и возможностей женщин, а вторая конкретно направлена на объединение дополнительных ресурсов Организации Объединенных Наций, соответствующих научно-исследовательских институтов и делового сообщества в интересах МСП.
Capacity-building in the use and applications of space science and technology provides a foundation for efforts to promote sustainable development in those areas where space-based services and systems could serve as useful tools. Основой деятельности по обеспечению устойчивого развития в тех областях, в которых могут быть полезны космические службы и системы, является создание потенциала в области использования и применения космической науки и техники.
The Security Council is the linchpin of the United Nations. Romania believes that we must redouble our efforts to promote reform of that body. Важнейшим органом Организации Объединенных Наций является Совет Безопасности. Румыния считает, что нам надлежит удвоить наши усилия по обеспечению проведения реформы этого органа.
Their proposal, whose primary objective is to establish peace and progress in the region, calls for a set of activities to promote trust, security and development in the framework of ECCAS. Их предложение, цель которого состоит в достижении мира и прогресса в регионе, предполагает осуществление ряда мер по обеспечению доверия, безопасности и развития в рамках ЭСЦАГ.
It will also promote measures to enable these groups to take a full part in economic and social life, decision-making, and preservation of their traditional cultures. Кроме того, правительство страны проводит мероприятия по обеспечению полноправного участия этих групп в социально-экономической жизни, в процессе принятия решений и в деле сохранения их традиционных культур.
The Commission's functions include conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between the parties to a dispute, providing assistance to aggrieved persons, and undertaking public education and research programmes to promote equal opportunities in the community. КРВ выполняет различные функции, включая проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие примирению сторон в споре, оказание помощи пострадавшим и осуществление общественно-просветительских программ и научных исследований для содействия обеспечению равных возможностей в обществе.
His Government supported efforts to promote that system and encouraged relationships of association among countries which were in a position to provide assistance so that logistics support would be guaranteed. Тунис поддерживает усилия по укреплению этой системы и одобряет идею создания ассоциации стран, которые могут содействовать ее функционированию, с тем чтобы деятельность по материально-техническому обеспечению была поставлена на гарантированную основу.
The filing of financial disclosure statements provided for under draft staff regulation 1.2 was essential to ensure managerial accountability and integrity, promote transparency in administration and avoid conflicts of interest. З. Представление деклараций о доходах, которое предусматривается в пункте о статьи 1.2, необходимо для гарантирования ответственности и добросовестности руководящих работников, содействия обеспечению транспарентности управления и предотвращения возникновения коллизии интересов.
For instance, issues of sector structure (such as the level of competition the host Government wishes to promote in the sector concerned) would affect a governmental decision as to whether to grant exclusivity to one concessionaire or whether to award multiple concessions. Например, вопросы структуры сектора (такие, как уровень конкуренции, обеспечению которого в соответствующем секторе правительство принимающей страны хотело бы содействовать) окажут влияние на решение правительства о том, предоставить ли исключительные права одному концессионеру или же выдать несколько концессий.
Upon request, the relevant departments and agencies of the United Nations should continue to develop capacity-building programmes to assist States in undertaking the assessment of their security needs and to promote more complete and regular national reporting on military spending or other relevant areas. При наличии просьбы соответствующие департаменты и учреждения Организации Объединенных Наций должны продолжать разработку программ укрепления потенциала для оказания помощи государствам в проведении оценки их потребностей в области безопасности и для содействия обеспечению более полной и регулярной национальной отчетности о военных расходах или других соответствующих областях.
New Zealand is also working with the International Atomic Energy Agency (IAEA) on a possible regional seminar addressing nuclear safeguards and security, which aims to promote greater awareness and improved nuclear/radioactive material protection systems among Pacific Island Governments. Новая Зеландия также сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) в отношении возможного проведения регионального семинара по вопросам ядерных гарантий и безопасности, который будет способствовать обеспечению более глубокого понимания и совершенствования системы защиты ядерного/радиоактивного материала правительствами тихоокеанских островных государств.
The Stability Pact for South-Eastern Europe is an ad hoc coalition created in July 1999 to promote stability in a wider sense in South-East Europe. Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы представляет собой специальную коалицию, созданную в июле 1999 года для содействия обеспечению стабильности в Юго-Восточной Европе в более широком смысле этого слова.
In the past year, the regulatory efforts in the UNECE member countries were aimed at the elaboration of measures to further promote competition in the transport market by increasing the competitiveness of railways and the use of other environmentally friendly modes. В прошлом году нормотворческая деятельность в странах членах ЕЭК ООН была направлена на разработку мер по обеспечению дальнейшего развития конкуренции на рынке транспортных услуг путем повышения конкурентоспособности железных дорог и использования других экологически чистых видов транспорта.
However, there are indications that a number of Governments of countries with economies in transition do not adequately promote the sustainability of human resources in their respective institutions, thus compromising their effectiveness. Однако имеются факты, свидетельствующие о том, что правительства ряда стран переходного периода недостаточно содействуют обеспечению стабильности людских ресурсов в своих соответствующих учреждениях, что отрицательно отражается на их эффективности.
An important function of the tool was to promote two-way communication between staff members and supervisors on the goals to be achieved and the basis on which individual performance would be assessed. Одной из важных задач в рамках этого механизма является содействие обеспечению взаимодействия между сотрудниками и их руководителями в достижении намеченных целей; он также представляет собой основу, на которой проводится оценка результатов работы каждого сотрудника.
The aim of the set of recommendations is to promote a harmonizsed safety level in Europe, taking into account the interoperability of infrastructure and rolling stock. Цель данного комплекса рекомендаций заключается в том, чтобы оказать содействие обеспечению в странах Европы согласованного уровня безопасности с учетом аспектов эксплуатационной совместимости инфраструктуры и подвижного состава.
Visible and clear gestures of good faith by both are imperative in order to restore hope and promote stability in the Middle East. Обоим премьер-министрам настоятельно необходимо реально и недвусмысленно продемонстрировать свои искренние намерения для возрождения надежд и содействия обеспечению стабильности на Ближнем Востоке.