The United Nations Secretary-General was working with the General Assembly to promote further measures to achieve value for money and to guarantee greater efficiency and accountability. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций во взаимодействии с Генеральной Ассамблеей добивается принятия дальнейших мер по обеспечению рационального расходования средств и повышения эффективности и подотчетности. |
One of the goals of the Act is to promote the equality of women and men on the labour market. |
Одна из целей Закона заключается в содействии обеспечению равенства женщин и мужчин на рынке труда. |
b) To promote procedural convenience and cost efficiency. |
Ь) содействовать облегчению процессуальных действий и обеспечению эффективности затрат. |
According to this Act, employers must also promote equitable recruitment of women and men in the various jobs and create equal opportunities for career advancement). |
В соответствии с этим Законом работодатели должны также содействовать обеспечению равенства при найме женщин и мужчин на различные должности и созданию равных возможностей для развития карьеры). |
Ms. Popescu Sandru enquired about the relationship between the various structures created to promote gender equality at both the federal and cantonal levels. |
Г-жа Попеску Сандру просит представить информацию об отношениях между различными структурами, созданными для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами как на федеральном, так и на кантональном уровне. |
Section III of the report addresses the institutional aspects of the follow-up processes and how to promote policy coherence and strengthen the link between policy and operations. |
В разделе III доклада рассматриваются институциональные аспекты процессов осуществления решений, а также пути содействия обеспечению согласованности политики и укрепления взаимосвязей между политикой и практическими действиями. |
Consideration should also be given to the need to promote a gradual process in promoting justice, reparation and rehabilitation of victims of conflict. |
Необходимо также учитывать необходимость осуществления поэтапного процесса по содействию обеспечению правосудия, выплаты компенсаций пострадавшим в ходе конфликта лицам и их реабилитации. |
The Council is to promote greater coherence, coordination and cooperation between the United Nations and other international financial and trade institutions in the implementation of the agreed development goals. |
Совет призван содействовать обеспечению большей согласованности, координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими международными финансовыми и торговыми учреждениями в усилиях по достижению согласованных целей в области развития. |
Policies and measures to promote gender equality and to address any possible setbacks need to be identified, bearing in mind the development needs of developing countries. |
Необходимо определить политику и меры, способствующие обеспечению равенства мужчин и женщин и устранению любых возможных проблем в этом плане, с учетом потребностей развивающихся стран в области развития. |
It aims at contributing to nuclear non-proliferation, to promote disarmament and to ensure the use of nuclear materials and facilities for exclusively peaceful purposes. |
Цель Договора заключается в том, чтобы способствовать ядерному нераспространению, разоружению и обеспечению применения ядерных материалов и установок исключительно в мирных целях. |
Several Member States indicated that their plans of action to improve the status of women and promote gender equality also address trafficking. |
Несколько государств-членов указывают на то, что в их планах действий по улучшению положения женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами затрагиваются и вопросы, связанные с торговлей людьми. |
There is need for developing countries to determine a strategic and progressive approach, with proper pacing, sequencing and calibration of reform, and also to promote good governance. |
Развивающимся странам следует определить стратегический и постепенный подход, предусматривающий надлежащие темпы, последовательность и масштабы осуществления реформы, и содействовать обеспечению рационального управления. |
Non-discrimination, tolerance, mutual respect and diversity would raise awareness and promote "equity and equality of opportunity and social mobility". |
Ожидалось, что отказ от дискриминации, терпимость, взаимное уважение и многообразие поднимут уровень самосознания общества и будут способствовать обеспечению «справедливости, равных возможностей и социальной мобильности»7. |
Positive messages: In general, it is essential to engage men in gender equality work via positive messages that promote awareness and understanding among them. |
Конструктивные идеи: В целом исключительно важно вовлекать мужчин в работу по обеспечению гендерного равенства с помощью конструктивных идей, способствующих повышению их информированности и понимания ими сути проблемы. |
Over the past decade, a number of other mechanisms, varying in composition and mandate, have been created to promote gender equality and women's empowerment. |
В истекшем десятилетии был создан ряд других отличающихся по составу и мандату механизмов для содействия обеспечению равноправия мужчин и женщин и расширению возможностей женщин. |
(c) Publication of the ECMT report "National policies to promote cycling" |
с) Публикация доклада ЕКМТ "Национальная политика по обеспечению развития велосипедного движения" |
A similar approach was also taken by the Access Initiative (TAI) - a global coalition of public interest groups working to promote national-level access to information, participation and justice in environmental decision-making. |
Аналогичный подход также был использован "Инициативой по доступу" (ИД) - глобальной коалицией групп защиты общественных интересов, деятельность которой направлена на содействие обеспечению доступа к информации, правосудию и участия в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды на национальном уровне. |
The aim of the round-table is to strengthen civil society, promote equality between women and men, and support the women's cooperation network. |
Цель этого объединения заключается в укреплении гражданского общества, содействии обеспечению равенства между женщинами и мужчинами и поддержке сети сотрудничества женских организаций. |
Maintaining effective links with the media to promote positive reporting on minorities and ensure equitable access to programming by media outlets is another key role that national institutions can play. |
Еще одна важная роль, которую могут играть национальные учреждения, - поддержание полезных связей со средствами массовой информации в целях содействия распространению позитивной информации о меньшинствах и обеспечению их равного доступа к программам этих органов. |
Several United Nations entities also reported on their efforts to promote the equal rights of women migrant workers. |
Ряд подразделений Организации Объединенных Наций также сообщили о предпринимаемых ими усилиях по содействию обеспечению равных прав трудящихся женщин-мигрантов. |
UNICEF works through partnerships to promote wider investments in children, the scaling-up of critical programmes and the broader fulfilment of children's rights. |
ЮНИСЕФ проводит в рамках партнерств работу по увеличению объема инвестиций, привлекаемых на цели связанной с детьми деятельности, расширению имеющих важнейшее значение программ и обеспечению осуществления в более полном объеме прав детей. |
In some of these countries, in order to promote the equality of women in public life, measures have been taken to overcome gender disparities. |
В некоторых из этих стран в целях содействия обеспечению равенства женщин в общественной жизни были приняты меры по ликвидации гендерных диспропорций. |
Nevertheless, the growing acceptance of a normative international framework and standards for women's empowerment has the potential to promote gender equality. |
Тем не менее все более широкое распространение нормативной международной основы и стандартов обеспечения и расширения прав женщин может способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин. |
Partnerships that aimed to promote effective governance were able to: |
Механизмам партнерства, которые стремятся содействовать обеспечению эффективного управления, удалось: |
It will also be necessary, albeit difficult and costly, to harmonize contractual arrangements so as to instil esprit de corps and to promote both career development and equity. |
Также будет необходимо - хотя эта задача сопряжена с большими сложностями и затратами - согласовать условия контрактов, с тем чтобы прививать сотрудникам корпоративный дух и содействовать как их профессиональному росту, так и обеспечению равенства. |