Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
At the five-year review of the World Summit for Social Development, States had expressed the will to achieve social development for all in a globalizing world and to promote the effectiveness of global institutions in the fight against poverty. В ходе пятилетнего рассмотрения процесса осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития государства обязались оказать содействие обеспечению социального развития для всех в рамках процесса глобализации и повысить эффективность деятельности мировых учреждений в области борьбы с бедностью.
As part of its efforts to promote human security in practice on the ground, Japan helped set up the United Nations Trust Fund for Human Security in 1999. В рамках усилий по практическому обеспечению безопасности человека на местах в 1999 году Япония выступила в качестве одного из учредителей Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека.
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination has been at the forefront of the efforts to promote follow-up of the ministerial declaration and a systematic integration of the goal of full and productive employment and decent work into the individual work programmes of various United Nations entities. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций возглавляет усилия по содействию выполнению указанного заявления министров и обеспечению на систематической основе учета цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы в программах работы различных подразделений Организации Объединенных Наций.
In particular, the Committee urges the State party to continue efforts to cure and prevent the spread of tuberculosis and other diseases, to continue efforts to reduce the use of abortion as a means of contraception, and to promote breastfeeding. В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить свои усилия по обеспечению лечения туберкулеза и других заболеваний и их профилактики, продолжить свои усилия по сокращению масштабов использования абортов в качестве противозачаточного средства и поощрять грудное вскармливание.
In addition, we welcome the updated United Nations system-wide Action Plan for 2008-2009, which we hope will promote greater coherence and awareness within the United Nations system while also promoting gender mainstreaming within peace-support operations. Кроме того, мы приветствуем обновленную версию Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций на 2008-2009 годы, который, как мы надеемся, будет способствовать обеспечению согласованности и осведомленности в системе Организации Объединенных Наций, а также учета гендерной проблематики в ходе операций по поддержанию мира.
Women should continue to be involved in greater numbers in ongoing efforts to promote peace and to resolve conflicts, including through the appointment of qualified African women as special envoys and representatives of the Secretaries-General of the United Nations and of the Organization of African Unity. Следует продолжать шире привлекать женщин к усилиям по обеспечению мира и урегулированию конфликтов, в том числе и путем назначения квалифицированных африканских женщин в качестве специальных посланников и представителей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Организации Африканского единства.
His country has participated actively in a set of initiatives to stabilize the region and to promote cooperation and development - such as the Southeast European Cooperative Initiative, the Stability Pact for Southeastern Europe, the South East European Cooperation Process and others. Его страна активно участвовала в ряде инициатив по стабилизации положения в регионе и обеспечению сотрудничества и развития, таких, как Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе и других договоренностях.
It was observed that the issuance of such reports as a system-wide initiative would not only contribute significantly to the coherence and impact of the system's outreach effort but also help promote greater consistency and mutual reinforcement among the main surveys and publications currently issued within the system. Было отмечено, что опубликование таких докладов в качестве общесистемной инициативы, не только будет в значительной мере способствовать повышению согласованности и результативности деятельности системы, но и будет способствовать обеспечению большей согласованности и взаимодополняемости основных исследований и публикаций в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Committee recommends that the Government take urgent action to put in place an integrated gender equality policy to promote equality between women and men in all areas, and in particular in the economy, in political and public life, and in the family. Комитет рекомендует правительству безотлагательно принять меры для разработки комплексной политики обеспечения равенства между мужчинами и женщинами для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами во всех областях, и в частности в области экономики, политической и общественной жизни и в рамках семьи.
International NGOs have provided support to these organizations facilitating the emergence of several highly reputed women's NGOs that promote gender equality at various levels though few NGOs can implement development programs. Международные неправительственные организации оказывали поддержку этим организациям, что способствовало появлению нескольких имеющих высокую репутацию женских НПО, содействующих обеспечению гендерного равенства на различных уровнях, несмотря на то, что немногие неправительственные организации могут осуществлять программы развития.
It will further promote respect for other religious beliefs and the cultural legacies of other nations in a way that consolidates the principles of peaceful coexistence and proliferates the culture of peace and tolerance. Кроме того он будет способствовать обеспечению уважения к различным вероисповеданиям и культурному наследию других наций, что будет способствовать укреплению принципов мирного сосуществования и формированию культуры мира и терпимости.
It requested the chairs of the subsidiary bodies, workshop chairs and the secretariat to make additional efforts to promote transparency and observer participation, while safeguarding the effectiveness of workshops; Он просил председателей вспомогательных органов, председателей рабочих совещаний и секретариат приложить дополнительные усилия для содействия обеспечению транспарентности и участию наблюдателей, гарантируя при этом эффективность рабочих совещаний;
Programmes in schools from the earliest ages that promote respect and equality for women of all ages and status and decry all forms of violence against women Создание в школах, начиная с детей самого младшего возраста, программ, которые способствуют воспитанию чувства уважения к женщинам любого возраста и положения и обеспечению их равноправия и осуждают все формы насилия в отношении женщин.
The young people's health, development and participation programme will promote access of young people to a range of opportunities and services that are fundamental to their development and ability to contribute to their families and communities. В рамках программы по охране здоровья, развитию и обеспечению участия молодежи будут прилагаться усилия в целях расширения доступа молодежи к широкому спектру возможностей и услуг, имеющих основополагающее значение для развития молодежи и ее способности плодотворно участвовать в жизни своих семей и общин.
They reaffirm their pledge to promote conditions favourable to universal observance and strengthening of systems for the protection of human rights, by signing, ratifying and/or acceding to international human rights instruments and by bringing national legislations into line with international human rights standards. Утверждают обязательство содействовать обеспечению условий, достаточных для повсеместного внедрения и укрепления систем защиты прав человека путем подписания и ратификации международных документов по правам человека и/или присоединения к ним, а также согласования национального законодательства с международными нормами в области прав человека.
In this context, the Cameroon would like to thank the Secretary-General for his significant support for the efforts to promote peace, disarmament and development in Africa through the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa in Lomé. В этой связи Камерун хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за его ценную поддержку, которую он оказывает усилиям в области укрепления мира, разоружения и развития в Африке в рамках регионального Центра Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и разоружения в Африке, созданному в Ломе.
Mainstream a gender perspective into all programmes and policies, promote equality between girls and boys, eliminate discrimination against girls in education, consider introducing study programmes on gender education; обеспечивать учет гендерных факторов при разработке всех стратегий и программ, способствовать обеспечению равенства девочек и мальчиков, ликвидировать дискриминацию в отношении девочек в сфере образования, рассмотреть возможность включения курса гендерного воспитания в учебные программы;
(c) In giving support to farming communities, avoid discrimination against groups or individuals on the basis of gender, religion, ethnicity, or other internationally prohibited grounds, and promote equality of opportunity, if need be through the use of affirmative action measures; с) избегать в процессе оказания поддержки фермерским общинам дискриминации в отношении групп или отдельных людей по признаку пола, религии, этнической принадлежности или на других основаниях, запрещенных в международном плане, и содействовать обеспечению равенства возможностей, при необходимости за счет осуществления позитивных действий;
For the global economy to remain stable, there must be resource flows to developing countries, and World Trade Organization agreements can and should promote this through the following: Для того чтобы мировая экономика оставалась стабильной, в развивающиеся страны должны поступать ресурсы, и соглашения в рамках Всемирной торговой организации могут и должны способствовать обеспечению этого на основе:
The youth employment network initiative places great emphasis on the contribution of employment policies to social cohesion and inclusion of youth and the need to promote active policies that address the non-economic dimension of employment and work. В рамках инициативы «Сеть по обеспечению занятости молодежи» большое внимание уделяется вкладу стратегий обеспечения занятости в сплочение общества и охват молодежи и необходимости поддержки активных стратегий, ориентированных на неэкономическую составляющую занятости и труда.
In addition to increased funding, the Coalition has proposed the establishment of a specific resource center for equality and research in women to promote factual equality and to strengthen the connections between research in women, the women's movement and equality policy. Помимо улучшения положения с финансированием Коалиция предложила создать конкретный координационный центр по вопросам равенства и научных исследований в отношении женщин в целях обеспечения фактического равенства и укрепления связей между проводимыми научными исследованиями в отношении женщин, движением женщин и политикой по обеспечению равенства.
At the United Nations Secretariat, the Department of Economic and Social Affairs aims to promote sustainable development through a multidimensional and integrated approach to economic, social, environmental, and population and gender-related aspects of development. Цель деятельности Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы способствовать обеспечению устойчивого развития путем реализации многоаспектного и комплексного подхода к экономическим, социальным, экологическим и демографическим и гендерным аспектам развития.
The resolution urges member countries to include in their energy-related programmes the policies and measures necessary in order to increase the efficiency of and rationalize energy use and promote the use of renewable sources of energy. В резолюции содержится настоятельный призыв к странам-членам предусмотреть в своих программах в области энергетики программные и другие меры по обеспечению более эффективного и рационального использования энергии, а также по поощрению использования возобновляемых источников энергии.
In order better to promote gender and social equity, the Prime Minister, in the 1996/97 budget debate, announced the Government's intention to establish a commission on gender and social equity. В ходе прений по бюджету на 1996/97 год премьер-министр объявил о том, что в порядке более эффективного содействия обеспечению равноправия мужчин и женщин и социального равенства правительство намерено создать комиссию по вопросам равноправия мужчин и женщин и социального равенства.
Since the establishment of the National Transitional Government of Liberia, headed by Chairman Bryant, serious efforts have been made to implement the Comprehensive Peace Agreement, promote the peace process, bring about national reconciliation and undertake the process of national recovery and economic reconstruction. После создания Национального переходного правительства Либерии во главе с Председателем Брайантом предпринимаются серьезные усилия по осуществлению Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, по содействию мирному процессу, обеспечению национального примирения и обеспечению процесса национального возрождения и экономического восстановления.