Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The Special Court represents an effective partnership between the Government and people of Sierra Leone and the United Nations to promote justice and fight impunity for the crimes committed in Sierra Leone. Специальный суд представляет собой действенное партнерство между правительством и народом Сьерра-Леоне и Организацией Объединенных Наций, созданное в целях содействия обеспечению правосудия и борьбе с безнаказанностью за преступления, совершенные в Сьерра-Леоне.
Assistance to restore the justice sector, including local prisons and courts in the north, and to promote access to justice in the recovered areas, will be required simultaneously, together with support to transitional justice initiatives. Одновременно надо будет оказывать помощь судебной системе, в том числе местным исправительным учреждениям и судебным органам на севере страны, и надо будет содействовать расширению доступа к правосудию в тех районах, где восстановлена государственная власть; одновременно надо будет поддерживать инициативы по обеспечению правосудия в переходный период.
The Team recommends that the Council consider giving it a specific role in the promotion of reconciliation within the framework of the Security Council's broader objective of using the sanctions regime to promote peace, stability and security in Afghanistan. Группа рекомендует Совету рассмотреть вопрос о том, чтобы поручить ей выполнение конкретной функции по содействию процессу примирения в рамках более широкой поставленной Советом Безопасности задачи использования режима санкций в целях содействия обеспечению мира, стабильности и безопасности в Афганистане.
It will promote joint evaluations on gender equality within the United Nations system at the global, regional and country levels and contribute to the system-wide action plan on gender equality. Управление будет способствовать проведению совместных оценок по вопросам гендерного равенства в рамках системы Организации Объединенных Наций на глобальном, региональном и страновом уровнях, а также вносить вклад в общесистемный план действий по обеспечению гендерного равенства.
The action plan is designed to promote a common understanding, enhanced coherence and systematic self-assessment, as well as a steady, targeted and progressive approach to which United Nations system entities can adhere in their work on gender equality and the empowerment of women. Указанный план действий призван способствовать общему пониманию, большей согласованности и систематической самооценке, а также выработке устойчивого, целенаправленного и прогрессивного подхода, которого структуры системы Организации Объединенных Наций смогут придерживаться в своей деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
The Constitutive Act of the African Union and the NEPAD founding document both underline the need to promote peace, security and stability, and the respect of human rights as a prerequisite for the implementation of the development agenda. И в Учредительном акте Африканского союза, и в основополагающем документе НЕПАД подчеркивается необходимость содействия обеспечению мира, безопасности и стабильности и уважения прав человека как одной из предпосылок осуществления программы развития.
In accordance with General Assembly resolution 64/233, the role of the Ombudsman is to report on broad systemic issues that he or she identifies, as well as issues that are brought to his or her attention, in order to promote greater harmony in the workplace. В соответствии с резолюцией 64/233 Генеральной Ассамблеи роль Омбудсмена заключается в том, чтобы докладывать о выявляемых им/ею широких системных вопросах, а также о вопросах, доведенных до его/ее сведения, с тем чтобы содействовать обеспечению более гармоничных отношений на рабочем месте.
The Committee also encourages the State party to strengthen its measures with regard to the inclusion of Roma children in education and to promote the teaching of the Romani language, including by enhancing teachers' abilities in that language. Комитет также призывает государство-участник укреплять меры по обеспечению охвата детей из числа рома системой образования и поощрению преподавания языка рома, в том числе путем повышения уровня владения этим языком учителей.
As noted above in paragraphs 41 and 42, the task of the Equality Ombudsman is both to monitor compliance with the Discrimination Act and to combat discrimination and promote equal rights and opportunities for all, regardless of ethnicity or other attributes. Как отмечается в пунктах 41 и 42 выше, в обязанности Омбудсмена по вопросам равенства входят как контроль за соблюдением положений Закона о борьбе с дискриминацией, так и собственно противодействие дискриминации и содействие обеспечению равных прав и возможностей для всех независимо от этнической принадлежности и других факторов.
The United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 reaffirmed the necessity to enhance food security and to promote sustainable agriculture, and recognized the importance of increasing the share of renewable energy and cleaner and energy-efficient technologies for sustainable development. Участники состоявшейся в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подтвердили необходимость укрепления продовольственной безопасности и поощрения усилий по обеспечению устойчивости сельскохозяйственного производства, а также признали важное значение более широкого использования возобновляемых источников энергии и экологически безопасных и энергоэффективных технологий для достижения целей устойчивого развития.
The recommendation from the forty-sixth session to promote regular, safe and orderly migration through cooperation and partnerships was subsequently included in the declaration of the High-level Dialogue on International Migration and Development, held in 2013. Вынесенная Комиссией на ее сорок шестой сессии рекомендация о содействии обеспечению законной, безопасной и упорядоченной миграции посредством укрепления сотрудничества и партнерских связей впоследствии была включена в текст декларации, принятой по итогам проведенного в 2013 году диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии.
This is in addition to the efforts of members to provide employment, reduce poverty, and promote new investment and industrial and infrastructure development, thereby progressing economic development and social welfare. Эти меры принимаются в дополнение к усилиям государств-членов, направленным на обеспечение занятости, сокращение масштабов нищеты, привлечение новых инвестиций и содействие промышленному развитию и созданию объектов инфраструктуры, что способствует экономическому развитию и социальному обеспечению.
The range and content of the citizen's basic rights regulated in the Constitution are further extended by the DPRK government's consistent policy, provision of conditions, and measures to protect and promote the human rights. Основные права граждан, намеченные Социалистической Конституцией КНДР, получают дальнейшее расширение по их объему и содержанию благодаря последовательной политике, обеспечению условий и принятию мер, принимаемых правительством Республики для охраны и улучшения прав человека.
It continued to promote the performance indicators on gender equality for common country planning processes, which were completed in four countries, bringing the total number of countries having completed the indicators to 25. Она продолжала содействовать использованию показателей эффективности работы по обеспечению гендерного равенства для оценки общих процессов странового планирования, которые были реализованы в четырех странах, вследствие чего общее число стран, выполнивших эти показатели, составило 25.
A series of training sessions for planners and decision-makers, including representatives of Member States and regional organizations, will promote a broad understanding of the new policy and facilitate the establishment of a community of practice in support of United Nations planning experts and other practitioners. Проведение серии учебных занятий для специалистов по планированию и руководителей, включая представителей государств-членов и региональных организаций, будет способствовать обеспечению широкого понимания новой стратегии и содействовать созданию деятельного сообщества в поддержку экспертов Организации Объединенных Наций по планированию и других специалистов.
Executive direction and management will pursue policies aimed at enhancing collaboration with other United Nations entities in order to promote a "One United Nations" approach to peacebuilding, recovery and the reconstruction of Darfur. Эти подразделения будут принимать стратегические меры для расширения взаимодействия с другими структурами Организации Объединенных Наций в целях содействия применению подхода «Единая Организация Объединенных Наций» к деятельности по миростроительству и обеспечению восстановления и реконструкции в Дарфуре.
In addition, the Office continued its work in several substantive areas to promote an ethical organizational culture, including highlighting ethical leadership, promoting understanding about ethical obligations, conducting ethical risk assessments and developing evaluative metrics. Кроме того, Бюро продолжало свою работу в нескольких основных областях деятельности в целях поощрения организационной культуры, основанной на этических нормах, в том числе с уделением особого внимания этичному руководству, обеспечению понимания этических обязательств, проведению оценок связанных с этикой рисков и разработке оценочных показателей.
These efforts are based on the core values and principles of the United Nations, and contribute significantly to the collective international efforts to maintain international peace and security, promote human rights and foster sustainable development. Эти усилия, базой для которых являются основные ценности и принципы Организации Объединенных Наций, вносят значительный вклад в коллективные международные усилия по поддержанию международного мира и безопасности, соблюдению прав человека и обеспечению устойчивого развития.
The educational system can contribute towards changing sociocultural attitudes and beliefs that perpetuate violence against women at early stages of children's lives, and promote an environment free from violence and conducing for equality between girls and boys. ЗЗ. Система образования может изменить социокультурные представления и убеждения, закрепляющие практику насилия в отношении женщин, на ранних этапах жизни детей и содействовать созданию условий, свободных от насилия, и обеспечению равенства мальчиков и девочек.
UNMISS will also prioritize the protection of civilians; advocating for and supporting accountability processes; working with civil society, including to protect and promote the rights of human rights defenders and journalists; and ensuring robust implementation of the United Nations human rights due diligence policy. Приоритетное внимание МООНЮС будет также уделять защите гражданских лиц, пропаганде и поддержке мер повышения ответственности, работе с гражданским обществом, включая защиту и поощрение прав правозащитников и журналистов, и обеспечению строго соблюдения проводимой Организацией Объединенных Наций политики должной осмотрительности в вопросах прав человека.
It is also to act as a component of the Government's broader reform agenda by enabling civil society and the media to help to support accountability as part of the broader effort by the Government to promote anti-corruption measures. Он также является компонентом более широкой правительственной программы реформ, предоставляя возможность гражданскому обществу и средствам массовой информации содействовать обеспечению подотчетности в рамках более широких усилий правительства по поощрению мер по борьбе с коррупцией.
Capacities at the national, regional and city levels will be developed to put in place enabling policy and economic instruments that promote resource efficiency, sustainable consumption and production and a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. Будет вестись работа по развитию потенциала на национальном, региональном уровнях и на уровне городов в целях выработки вспомогательных стратегий и экономических инструментов, способствующих обеспечению ресурсоэффективности, устойчивого потребления и производства и «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты.
(c) Enhanced knowledge, capacity and regional cooperation to promote gender equality and women's empowerment in Asia and the Pacific с) Расширение знаний, возможностей и углубление регионального сотрудничества в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и обеспечению гендерного равенства в Азиатско-Тихоокеанском регионе
(b) Broad use and improved implementation capacity of the existing legal and regulatory framework, through intensive efforts to promote new accessions to the United Nations legal instruments administered by ECE and strengthened implementation of monitoring mechanisms. Ь) обеспечению широкого использования и укреплению потенциала для применения существующей нормативно-правовой базы посредством ведения активной работы по содействию присоединению новых членов к правовым документам Организации Объединенных Наций, разработанным ЕЭК, и усилению применения механизмов мониторинга.
In the area of participation and citizenship, ESCWA aims to promote good governance, respect for human rights, rule of law, accountability, transparency, public participation, social cohesion and political reform. В области участия и формирования гражданской позиции ЭСКЗА стремится развивать благое управление, способствовать уважению прав человека, соблюдению верховенства права, обеспечению подотчетности и гласности, участия общественности, социальной сплоченности и проведению политических реформ.