Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
At the annual meeting of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions in April 2001, I urged national institutions to adopt and promote the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights and offered the assistance of my Office. На ежегодном совещании Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений в апреле 2001 года я настоятельно призвала национальные учреждения принять и применять Международные руководящие принципы по обеспечению уважения прав человека в связи ВИЧ/СПИДом и предложила в этой связи помощь моего Управления.
The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин.
On 25 February 2000, the ministries of education and agriculture signed an agreement to promote equal opportunities for girls and boys and men and women in the education system, with the aim of formulating a prevention policy that tackles behaviour patterns acquired in childhood. 25 февраля 2000 года министерство национального образования и министерство сельского хозяйства подписали соглашение о содействии обеспечению равных возможностей для девочек и мальчиков, а также женщин и мужчин в рамках системы образования путем разработки и проведения политики предупреждения, направленной на изменение моделей поведения, часто вырабатываемых с детства.
It had also set up a lifelong learning endowment fund to upgrade skills at all levels of the workforce and to promote a culture of lifelong learning. Оно также создало Фонд по обеспечению возможностей для непрерывного обучения, с тем чтобы совершенствовать навыки на всех уровнях трудовых ресурсов и поощрять культуру непрерывного обучения.
Educating people for development should therefore promote a balance among economic goals, social needs and ecological responsibilities and provide people with the skills, perspectives, values and knowledge to live in sustainable communities. Таким образом, просвещение людей в целях развития должно содействовать обеспечению баланса между экономическими целями, социальными потребностями и экологическими задачами и обеспечению доступа людей к профессиональной подготовке, возможностям, ценностям и знаниям для жизни в устойчивых обществах.
In the context of a broad human rights framework, achieving social services for all assumes special importance: social services are essential investments in the development of human potential, they can further social inclusion and can promote full and effective participation on the basis of equality. В контексте широких рамок прав человека оказание социальных услуг для всех приобретает особо важное значение: социальные услуги - это важные инвестиции в развитие человеческого потенциала, и они могут способствовать обеспечению участия в жизни общества и содействовать полному и эффективному участию на основе равенства.
What, if any, action consistent with the desire for accountability and transparency should be taken to protect and promote the nature of the benefits currently enjoyed by these Territories? Какие, если таковые имеются, действия, продиктованные стремлением к обеспечению подотчетности и транспарентности, должны быть предприняты для защиты и закрепления таких преимуществ, которые в настоящее время получают эти территории?
The main thrust of these recommendations is: to promote the development of legal frameworks to facilitate the implementation of policies adopted by the Organization; to enhance the delivery of legal assistance; and to maintain a unified approach to legal services. Основная направленность этих рекомендаций заключается в поощрении развития правовой базы, которая будет содействовать осуществлению принятой Организацией политики; повышению качества предоставляемой правовой помощи и обеспечению единообразного подхода к юридическому обслуживанию.
In particular, the Department, in collaboration with relevant treaty and regional organizations, the research community and non-governmental organizations contributed to promote more vigorously a better understanding of United Nations endeavours in the field of disarmament. В частности, Департамент, действуя в сотрудничестве с соответствующими договорными и региональными организациями, научно-исследовательскими учреждениями и неправительственными организациями, способствовал принятию более активных мер по обеспечению более глубокого понимания усилий Организации Объединенных Наций в области разоружения.
It is therefore important that we promote within our society and among nations a better understanding of the rich cultural diversity that humanity as a whole has to offer and thereby gain better appreciation of and respect for these differences. Поэтому важно, чтобы и в рамках нашего общества и между народами мы содействовали обеспечению более глубокого понимания богатого культурного многообразия, свойственного всему человечеству, и тем самым более глубокому пониманию и большему уважению этих различий.
Invites the Ministerial Committee on Somalia and the Secretary-General to continue their efforts to promote reconciliation and unity in Somalia. призывает Комиссию министров по вопросу о Сомали и Генерального секретаря продолжать свои усилия по обеспечению примирения в Сомали и единства этой страны.
b) To promote better knowledge of and respect for indigenous cultures and heritage; and welcomes measures already taken by States in these respects; призывает государства принять конкретные меры к обеспечению всестороннего и эффективного доступа к системе правосудия всем гражданам, в особенности лицам африканского происхождения;
In the field of education, the aim was to improve school enrolment and attendance rates among girls, promote their integration into society and provide education that reflected concern with gender equality. В области образования Мадагаскар стремится к повышению степени охвата девочек школьным обучением, к обеспечению интеграции девочек в общество и организации образования с учетом гендерной проблематики.
Argentina believes that, once the 1993 Agreement to promote compliance with international conservation and management measures by fishing vessels on the high seas enters into force, it will, as a binding instrument, contribute to achieving the objective of responsible fishing. Аргентина считает, что после того, как вступит в силу Соглашение по обеспечению выполнения рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению и управлению 1993 года, оно, в качестве имеющего обязательную силу документа, будет способствовать достижению цели ответственного рыболовства.
In a targeted effort to promote respect for human rights at all levels of the security and judicial systems, the Government had issued directives to all army officers, national police officers, judges and educational establishments on the handling of human rights situations. В рамках своей целенаправленной деятельности по обеспечению уважения прав человека сотрудниками органов безопасности и судебной системы правительство издало директивы для офицеров армии, полицейских, судей и работников учебных заведений, посвященные соблюдению прав человека.
It focuses on referral networks on the girl child, legal instruments and programmes to promote the girl child's rights and the participation of girl children. ", в которой основное внимание уделяется консультационным сетям по проблемам девочек, правовым документам и программам по обеспечению прав ребенка девочек и участия девочек в жизни общества56.
(c) To promote women's access to education and information and empower them to claim their right to physical and emotional integrity and to counteract harmful traditional practices; с) содействовать обеспечению доступа женщин к образованию и информации и создавать условия для того, чтобы они могли отстаивать свое право на физическое и эмоциональное здоровье и противостоять вредной традиционной практике;
Working together, we have taken steps to promote equality of opportunity, educate women and girls, change the unbalanced inheritance and divorce laws, advance political and economic rights and eradicate traditional practices harmful to women and girls. Работая вместе, мы предприняли шаги по обеспечению равных возможностей, образованию женщин и девочек, изменению несбалансированных законов, регулирующих процедуры наследования и разводов, содействию политическим и экономическим правам и искоренению традиционных практик, вредных для здоровья женщин и девочек.
In Bosnia and Herzegovina, it works closely with OSCE in relation to the human rights aspects of the rule of law pillar created by the Peace Implementation Council, as well as on issues such as trafficking in human beings and measures to promote employment. В Боснии и Герцеговине оно тесно взаимодействует с ОБСЕ по касающимся прав человека аспектам компонента обеспечения порядка и законности, созданного Советом по выполнению Мирного соглашения, и по таким вопросам, как торговля людьми и меры по обеспечению занятости.
The three mechanisms under the Kyoto Protocol would help the developed countries to reduce their greenhouse gas emissions at low cost, and the clean development mechanism would also promote sustainable development in developing countries. Три механизма, предусмотренных в соответствии с Киотским протоколом, помогут развитым странам сократить свои выбросы парниковых газов при низких затратах, а механизм развития с применением экологически чистой технологии будет также способствовать обеспечению устойчивого развития в развивающихся странах.
The Working Party, therefore, invited Governments to report at its next session on new efforts by railways to provide such high-quality services to combined transport in order to further promote combined transport. Поэтому Рабочая группа предложила правительствам сообщить на ее следующей сессии о предпринимаемых в последнее время усилиях железных дорог по обеспечению таких высококачественных услуг для операторов комбинированных перевозок в целях дальнейшего стимулирования этого вида перевозок.
Recently, the National Council for the Disabled of Saint Lucia had formally launched its public-awareness campaign on disabilities as part of a programme funded by the Organization of American States to promote equalization of opportunities for persons with disabilities. Недавно национальный совет Сент-Люсии по делам инвалидов официально приступил к осуществлению кампании ознакомления общественности с проблемами инвалидов, которая является частью программы, финансируемой Организацией американских государств в целях содействия обеспечению равенства возможностей для инвалидов.
This is aptly demonstrated by the Mano River Union Women's Peace Network, which links women from Guinea, Liberia and Sierra Leone, working at various levels, to promote peace in the area. Ярким примером может служить созданная в рамках Союза государств бассейна реки Мано Сеть женщин за мир, объединяющая женщин Гвинеи, Либерии, Сьерра-Леоне, которые, прилагая усилия на различных уровнях, способствуют обеспечению мира в этом районе.
After the United Nations Conference on Environment and Development, these activities, previously carried out within the Department for Development Support and Management Services, had been reoriented to the extent possible to promote integrated resource management and the use of environmentally sound technologies. После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию эта деятельность, осуществлявшаяся ранее Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, в максимально возможной степени была переориентирована на оказание содействия комплексному управлению ресурсами и использованию экологически безопасных технологий.
In the area of employment, she looked forward to specific proposals to promote women's rights and increase women's representation in academia and at higher levels of the public and private sectors. Что касается занятости, она надеется, что будут представлены конкретные предложения о содействии обеспечению прав женщин и повышению их представленности в учебных заведениях и на высших уровнях в государственном и частном секторах.