| The implementation of measures to promote gender equality requires the mobilization of major resources and the establishment of considerable operational capacity. | Реализация мер по обеспечению гендерного равенства требует мобилизации значительных ресурсов и серьезного укрепления оперативного потенциала. |
| Ms. Patten commended the delegation on its efforts to promote gender equality despite a very difficult situation. | Г-жа Паттен дает высокую оценку усилиям делегации по обеспечению гендерного равенства в весьма трудных условиях. |
| The establishment of such mechanisms for Burundi with mixed composition will serve to promote objectivity, impartiality and credibility. | Создание таких механизмов для Бурунди со смешанным составом будет способствовать обеспечению объективности, непредвзятости и доверия. |
| We need to uphold international law and legitimacy, ensure compliance with them and promote their applicability, without exception, by all countries. | Мы должны придерживаться норм международного права и законности и содействовать обеспечению их соблюдения всеми без исключения странами. |
| He also undertook a regional tour to promote peace and stability in Somalia and the region. | Он также совершил поездку по странам региона для содействия обеспечению мира и стабильности в Сомали и регионе. |
| Collaboration with other countries to promote gender equality. | Сотрудничество с другими странами по содействию обеспечению равенства мужчин и женщин |
| It also has the mandate to oversee compliance with treaty obligations, to promote conformity of national laws and practices with international standards. | Она также уполномочена осуществлять надзор за соблюдением договорных обязательств и содействовать обеспечению соответствия национальных законов и практики международным стандартам. |
| UNEP will continue and step up efforts to promote linkages among global environmental conventions and related agreements and programmes. | ЮНЕП будет продолжать и наращивать усилия по обеспечению более тесной увязки глобальных природоохранных конвенций со связанными с ними соглашениями и программами. |
| Major efforts are therefore being made in Austria in order to promote success at school and integration into the labour market. | Поэтому в Австрии предпринимаются серьезные меры по поощрению успешного обучения в школе и по обеспечению интеграции на рынке рабочей силы. |
| Government has given several concessions to these societies to promote housing activity. | В целях поощрения деятельности по обеспечению жильем правительство предоставляет этим обществам ряд льгот. |
| This support includes measures to promote gender equality and focus on the most vulnerable. | Эта поддержка предусматривает меры, способствующие обеспечению гендерного равенства и уделению повышенного внимания наиболее уязвимым слоям населения. |
| The Conference adopted a Ministerial Declaration and a Regional Action Programme 2001-2005, which commit regional Governments to pursuing common priorities to promote sustainable development. | На этой конференции были приняты декларация министров и региональная программа действий на 2001 - 2005 годы, в которой правительства стран региона обязались добиваться решения общих приоритетных задач для содействия обеспечению устойчивого развития. |
| Under the National Strategy on Roma, efforts had been made to facilitate access to scholarships and promote adult education. | В соответствии с Национальной стратегией в области улучшения положения рома были предприняты усилия по обеспечению доступа к стипендиям и развитию системы образования для взрослых. |
| It should promote universal participation in multilateral treaties. | Управление должно способствовать обеспечению универсального участия в многосторонних договорах. |
| Above all, bilateral actors and the private sector must assist with the economic recovery of the country and promote the generation of employment. | Кроме этого, двусторонние субъекты и частный сектор должны оказывать содействие экономическому восстановлению страны и способствовать обеспечению занятости. |
| It underscored the need to promote healing and reconciliation in order to strengthen efforts to restore durable peace. | Он подчеркнул необходимость содействия залечиванию ран и обеспечению примирения для поддержания усилий по восстановлению прочного мира. |
| We encourage the Transitional Government to promote the rule of law and good governance, as well as to put an end to impunity. | Мы призываем переходное правительство содействовать обеспечению правопорядка и благого управления, а также покончить с безнаказанностью. |
| UNCTAD X could be instrumental in this regard by launching an initiative to promote a competition culture supportive of consumer welfare. | В этом отношении ЮНКТАД Х могла бы сыграть важную роль, выступив с инициативой организации деятельности по формированию культуры конкуренции, способствующей обеспечению благосостояния потребителей. |
| He shall, furthermore, promote the independence of the judicial system as the guarantor of the rule of law. | Он должен также способствовать обеспечению независимости судебной системы как гаранта соблюдения законности. |
| India also believes that the Conference documents should provide for measures that promote cooperation and consultation. | Индия полагает, что в документах Конференции должны содержаться меры, которые содействуют обеспечению сотрудничества и проведению консультаций. |
| Many Governments are planning actions to promote and improve women's access to and conditions of employment. | Многие правительства планируют мероприятия по обеспечению и расширению занятости среди женщин и улучшению условий их труда. |
| In its report, the Nepalese Government asserted its desire to promote and institutionalize human rights. | В своем докладе правительство Непала заявляет о своем стремлении к обеспечению и закреплению прав человека. |
| These challenges are critical steps that will help to end poverty and promote full employment and social integration. | Эти задачи представляют собой важнейшие шаги, которые будут способствовать преодолению нищеты и обеспечению полной занятости и социальной интеграции. |
| We share the same perspectives in our joint efforts to promote security and prosperity. | Мы исходим из одинаковых позиций в наших совместных усилиях по обеспечению безопасности и процветания. |
| This framework will enable us to promote sustainable development and carry out poverty reduction strategies. | Эти рамки позволят нам содействовать обеспечению устойчивого развития и осуществлять стратегии сокращения масштабов нищеты. |