The Ministry is applying the royal decree of 27 February 1990 with respect to measures seeking to promote equal opportunity between men and women in the public services. |
Правительство выполняет королевский указ от 27 февраля 1990 года о мерах по обеспечению равных возможностей женщин и мужчин на государственной службе. |
The Commission on Public Integrity had been established in January 2007 to promote the rule of law and prevent corruption at all levels of government. |
В январе 2007 года была создана Комиссия по обеспечению неподкупности государственных служащих в целях содействия укреплению верховенства закона и предотвращению коррупции на всех уровнях государственного управления. |
Chile had taken steps at the national level to promote gender equality, including pension reform, pre-school education, labour policy and other areas. |
На национальном уровне Чили предприняла ряд шагов по содействию обеспечению гендерного равенства, в том числе в рамках пенсионной реформы, системы дошкольного воспитания, политики в области занятости и других областях. |
We are committed to providing the necessary framework that will promote social inclusion, enhance productive capacity and employment, and facilitate investment and sustained economic growth. |
Мы готовы предоставить соответствующие рамки, которые будут содействовать укреплению социального единства, повышению производительности труда и увеличению занятости, привлечению инвестиций и обеспечению устойчивого экономического роста. |
Our experience has shown us that dialogue is credible and effective and that it can promote the autonomy of individuals, particularly at difficult times of ideological mobilization. |
Наш опыт показывает, что диалог заслуживает доверия и является эффективным и может способствовать обеспечению независимости личности, в частности в сложные времена идеологической мобилизации. |
The document aims to promote consistency in the review of the Parties' data submissions and to establish a process for a thorough and comprehensive technical assessment of national inventories. |
Настоящий документ имеет своей целью содействовать обеспечению согласованности в обзоре представляемых Сторонами данных и организовать процесс тщательной и всеобъемлющей технической оценки национальных кадастров. |
Families should receive comprehensive protection and support from member states in creating environments of gender equality for girls and women, which will promote educational and economic achievements. |
Семьи должны получать от государств-членов всеобъемлющую защиту и поддержку в создании условий, способствующих обеспечению гендерного равенства в отношении девочек и женщин, что будет способствовать достижению позитивных результатов в сфере образования и экономической жизни. |
WFP and ILO took concrete steps to promote equal participation by women and men in internal decision-making processes and gender equality in filling management positions. |
ВПП и МОТ предприняли конкретные меры по поощрению равного участия женщин и мужчин во внутриорганизационных процессах принятия решений и обеспечению гендерного равенства при заполнении руководящих должностей. |
After all, Mozambique's Prime Minister was a woman, which provided an excellent opportunity for Mozambique to promote women's rights. |
В конце концов премьер-министр Мозамбика сама является женщиной, и этот факт открывает широкие перспективы для содействия обеспечению прав женщин в Мозамбике. |
The federal plan for 2008-2011, which was currently being finalized, underlined the need to promote gender, racial, and ethnic equality. |
В федеральном плане на 2008 - 2011 годы, разработка которого близится к завершению, подчеркивается необходимость содействия обеспечению гендерного, расового и этнического равенства. |
This requires all Public Authorities to actively promote equality of opportunity between men and women and carry out gender impact assessments for all future policy and legislation. |
Согласно данному закону все органы государственной власти должны активно содействовать обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и осуществлять оценку воздействия гендерных факторов при определении всех направлений будущей политики и разработке законодательства. |
Section 27 of the Act also places a duty on OFCOM to promote training and equal opportunities in employment by television and radio broadcasters. |
Кроме того, в статье 27 Закона на ОФКОМ возлагается обязанность содействовать профессиональной подготовке и обеспечению равных возможностей при устройстве на работу на телевидение или радио. |
To promote an active policy for equal employment opportunities, through government and jointly with social players. |
добиваться от органов власти, при содействии всех социальных сил, проведения активной политики по обеспечению равенства возможностей в сфере занятости; |
The Security Council encourages Ambassador Fall and other United Nations agencies and offices to actively engage in the region to promote peace and stability. |
Совет Безопасности призывает посла Фаля и другие учреждения и подразделения Организации Объединенных Наций вести активную работу в регионе в целях содействия обеспечению мира и стабильности. |
It recognizes the need for such an approach for durable solutions to the conflicts in West Africa and to explore ways and means to promote sustainable peace, security and development. |
Он признает необходимость такого подхода для долгосрочного урегулирования конфликтов в Западной Африке и изучения путей и средств содействия обеспечению устойчивого мира, безопасности и развития. |
Several countries have taken measures to promote gender equality in labour policies and to strengthen the reconciliation of work and family responsibilities for both women and men. |
В некоторых странах были приняты меры по обеспечению учета принципа гендерного равенства в рамках политики в сфере труда и более гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей как женщинами, так и мужчинами. |
The scheme is designed to incorporate into the supermarket's supply chain small producers whose activities promote environmental sustainability, cultural diversity and social inclusion, particularly among marginalized communities. |
Эта схема преследует цель инкорпорировать в производственно-сбытовую сеть супермаркета мелких производителей, чья деятельность способствует обеспечению экологической устойчивости, культурного многообразия и социальной интеграции, в первую очередь маргинальных общин. |
Its general goal is to promote and facilitate the implementation of gender equality policies, strategies and mechanisms and to reduce the incidence of domestic violence. |
Главная задача Управления - оказывать помощь и содействие в осуществлении политики, стратегий и механизмов по обеспечению гендерного равенства и добиваться сокращения масштабов насилия в семье. |
The obligation of the employer to promote equality was made more precise in the Act on Equality by stating that preventing discrimination in advance is also considered promoting equality. |
Обязанность работодателя содействовать обеспечению равноправия теперь более точно сформулирована в Законе о равноправии, согласно которому предупреждение дискриминации также считается поощрением равноправия. |
To promote women's access to credit; |
содействие обеспечению доступа женщин к кредитам; |
Finally, she would like information on the Government's plans to restructure public expenditure to promote economic opportunities for rural women and equal access to productive resources. |
В заключение оратору хотелось бы получить сведения о планах правительства по реструктуризации государственных расходов в целях содействия созданию экономических возможностей для сельских женщин и обеспечению равного доступа к производительным ресурсам. |
Since 2001 in Maldives, work had been done to raise awareness of women's issues and promote gender equality through the print and live media. |
С 2001 года на Мальдивских Островах ведется работа в целях повышения осведомленности в вопросах, касающихся женщин, и содействия обеспечению гендерного равенства с помощью печатных изданий и других средств массовой информации. |
Improvements in institutional and structural capacities would promote investments, and the transfer of technology would strengthen productive and human capacities, but development partners should make long-term commitments to ensure sustainability. |
Укрепление институционального и структурного потенциала будет способствовать поощрению инвестиций, а передача технологии укрепит производственный и человеческий потенциал, однако партнерам по процессу развития следует взять на себя долгосрочные обязательства по обеспечению устойчивости этих усилий. |
It will also promote self-employment through microfinance schemes, and wage employment through rural public works programmes to benefit marginal farmers and the landless. |
Он также будет содействовать обеспечению самостоятельной занятости на основе реализации программ микрофинансирования и оплачиваемой занятости, а также программ организации общественных работ в сельских районах для улучшения положения фермеров и безземельных крестьян. |
Stressing the importance of international cooperation to promote equitable and sustainable patterns of industrial development, |
подчеркивая важность международного сотрудничества для содействия обеспечению справедливых и экологически рациональных моделей промышленного развития, |