| The Ministry is applying the royal decree of 27 February 1990 with respect to measures seeking to promote equal opportunity between men and women in the public services. | Правительство выполняет королевский указ от 27 февраля 1990 года о мерах по обеспечению равных возможностей женщин и мужчин на государственной службе. |
| The Commission on Public Integrity had been established in January 2007 to promote the rule of law and prevent corruption at all levels of government. | В январе 2007 года была создана Комиссия по обеспечению неподкупности государственных служащих в целях содействия укреплению верховенства закона и предотвращению коррупции на всех уровнях государственного управления. |
| Chile had taken steps at the national level to promote gender equality, including pension reform, pre-school education, labour policy and other areas. | На национальном уровне Чили предприняла ряд шагов по содействию обеспечению гендерного равенства, в том числе в рамках пенсионной реформы, системы дошкольного воспитания, политики в области занятости и других областях. |
| We are committed to providing the necessary framework that will promote social inclusion, enhance productive capacity and employment, and facilitate investment and sustained economic growth. | Мы готовы предоставить соответствующие рамки, которые будут содействовать укреплению социального единства, повышению производительности труда и увеличению занятости, привлечению инвестиций и обеспечению устойчивого экономического роста. |
| Our experience has shown us that dialogue is credible and effective and that it can promote the autonomy of individuals, particularly at difficult times of ideological mobilization. | Наш опыт показывает, что диалог заслуживает доверия и является эффективным и может способствовать обеспечению независимости личности, в частности в сложные времена идеологической мобилизации. |
| The document aims to promote consistency in the review of the Parties' data submissions and to establish a process for a thorough and comprehensive technical assessment of national inventories. | Настоящий документ имеет своей целью содействовать обеспечению согласованности в обзоре представляемых Сторонами данных и организовать процесс тщательной и всеобъемлющей технической оценки национальных кадастров. |
| Families should receive comprehensive protection and support from member states in creating environments of gender equality for girls and women, which will promote educational and economic achievements. | Семьи должны получать от государств-членов всеобъемлющую защиту и поддержку в создании условий, способствующих обеспечению гендерного равенства в отношении девочек и женщин, что будет способствовать достижению позитивных результатов в сфере образования и экономической жизни. |
| WFP and ILO took concrete steps to promote equal participation by women and men in internal decision-making processes and gender equality in filling management positions. | ВПП и МОТ предприняли конкретные меры по поощрению равного участия женщин и мужчин во внутриорганизационных процессах принятия решений и обеспечению гендерного равенства при заполнении руководящих должностей. |
| After all, Mozambique's Prime Minister was a woman, which provided an excellent opportunity for Mozambique to promote women's rights. | В конце концов премьер-министр Мозамбика сама является женщиной, и этот факт открывает широкие перспективы для содействия обеспечению прав женщин в Мозамбике. |
| The federal plan for 2008-2011, which was currently being finalized, underlined the need to promote gender, racial, and ethnic equality. | В федеральном плане на 2008 - 2011 годы, разработка которого близится к завершению, подчеркивается необходимость содействия обеспечению гендерного, расового и этнического равенства. |
| This requires all Public Authorities to actively promote equality of opportunity between men and women and carry out gender impact assessments for all future policy and legislation. | Согласно данному закону все органы государственной власти должны активно содействовать обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и осуществлять оценку воздействия гендерных факторов при определении всех направлений будущей политики и разработке законодательства. |
| Section 27 of the Act also places a duty on OFCOM to promote training and equal opportunities in employment by television and radio broadcasters. | Кроме того, в статье 27 Закона на ОФКОМ возлагается обязанность содействовать профессиональной подготовке и обеспечению равных возможностей при устройстве на работу на телевидение или радио. |
| To promote an active policy for equal employment opportunities, through government and jointly with social players. | добиваться от органов власти, при содействии всех социальных сил, проведения активной политики по обеспечению равенства возможностей в сфере занятости; |
| The Security Council encourages Ambassador Fall and other United Nations agencies and offices to actively engage in the region to promote peace and stability. | Совет Безопасности призывает посла Фаля и другие учреждения и подразделения Организации Объединенных Наций вести активную работу в регионе в целях содействия обеспечению мира и стабильности. |
| It recognizes the need for such an approach for durable solutions to the conflicts in West Africa and to explore ways and means to promote sustainable peace, security and development. | Он признает необходимость такого подхода для долгосрочного урегулирования конфликтов в Западной Африке и изучения путей и средств содействия обеспечению устойчивого мира, безопасности и развития. |
| Several countries have taken measures to promote gender equality in labour policies and to strengthen the reconciliation of work and family responsibilities for both women and men. | В некоторых странах были приняты меры по обеспечению учета принципа гендерного равенства в рамках политики в сфере труда и более гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей как женщинами, так и мужчинами. |
| The scheme is designed to incorporate into the supermarket's supply chain small producers whose activities promote environmental sustainability, cultural diversity and social inclusion, particularly among marginalized communities. | Эта схема преследует цель инкорпорировать в производственно-сбытовую сеть супермаркета мелких производителей, чья деятельность способствует обеспечению экологической устойчивости, культурного многообразия и социальной интеграции, в первую очередь маргинальных общин. |
| Its general goal is to promote and facilitate the implementation of gender equality policies, strategies and mechanisms and to reduce the incidence of domestic violence. | Главная задача Управления - оказывать помощь и содействие в осуществлении политики, стратегий и механизмов по обеспечению гендерного равенства и добиваться сокращения масштабов насилия в семье. |
| The obligation of the employer to promote equality was made more precise in the Act on Equality by stating that preventing discrimination in advance is also considered promoting equality. | Обязанность работодателя содействовать обеспечению равноправия теперь более точно сформулирована в Законе о равноправии, согласно которому предупреждение дискриминации также считается поощрением равноправия. |
| To promote women's access to credit; | содействие обеспечению доступа женщин к кредитам; |
| Finally, she would like information on the Government's plans to restructure public expenditure to promote economic opportunities for rural women and equal access to productive resources. | В заключение оратору хотелось бы получить сведения о планах правительства по реструктуризации государственных расходов в целях содействия созданию экономических возможностей для сельских женщин и обеспечению равного доступа к производительным ресурсам. |
| Since 2001 in Maldives, work had been done to raise awareness of women's issues and promote gender equality through the print and live media. | С 2001 года на Мальдивских Островах ведется работа в целях повышения осведомленности в вопросах, касающихся женщин, и содействия обеспечению гендерного равенства с помощью печатных изданий и других средств массовой информации. |
| Improvements in institutional and structural capacities would promote investments, and the transfer of technology would strengthen productive and human capacities, but development partners should make long-term commitments to ensure sustainability. | Укрепление институционального и структурного потенциала будет способствовать поощрению инвестиций, а передача технологии укрепит производственный и человеческий потенциал, однако партнерам по процессу развития следует взять на себя долгосрочные обязательства по обеспечению устойчивости этих усилий. |
| It will also promote self-employment through microfinance schemes, and wage employment through rural public works programmes to benefit marginal farmers and the landless. | Он также будет содействовать обеспечению самостоятельной занятости на основе реализации программ микрофинансирования и оплачиваемой занятости, а также программ организации общественных работ в сельских районах для улучшения положения фермеров и безземельных крестьян. |
| Stressing the importance of international cooperation to promote equitable and sustainable patterns of industrial development, | подчеркивая важность международного сотрудничества для содействия обеспечению справедливых и экологически рациональных моделей промышленного развития, |