Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
UNDP has endeavoured to build a consensus around important development issues in Africa and to promote the creation of an environment that supports Africa's own efforts to achieve growth and development. ПРООН стремится к выработке консенсуса в отношении важных вопросов развития в Африке и добивается создания благоприятных условий для собственных усилий Африки по обеспечению роста и развития.
It contains proposals for action to the year 2000 and beyond aiming at achieving the objectives of the International Youth Year and at fostering conditions and mechanisms to promote improved well-being and livelihood among young people. Программа содержит предложения в отношении практических действий до 2000 года и на последующий период для достижения целей Международного года молодежи и содействия обеспечению условий и механизмов, способствующих улучшению благосостояния и условий жизни молодых людей.
The Commission also recognizes the need to promote, as regards people living in poverty, access to - and opportunity for - food, water, employment, shelter, education, health, information, transportation and other essential public services. Комиссия также признает необходимость содействия доступу людей, живущих в условиях нищеты, к продовольствию, воде, занятости, жилью, образованию, медицинскому обеспечению, информации, транспорту и другим основным общественным службам, а также созданию соответствующих возможностей.
(b) adopt conservation and management measures to promote optimum utilization and ensure long-term sustainability of the fish stock(s) concerned, which may include, inter alia: Ь) принимают меры по сохранению и управлению в целях содействия оптимальному использованию и обеспечению долгосрочного сохранения соответствующих рыбных запасов, которые могут включать в себя, в частности:
The ILO promotes the organization and participation of such groups, particularly among the rural poor, and it assists trade unions in developing countries to promote and defend the interests of the unorganized and marginalized sectors of society. МОТ содействует организации и обеспечению участия таких групп, в частности принадлежащих к бедным слоям сельского населения, и оказывает поддержку профсоюзам в развивающихся странах, содействует защите интересов неорганизованных и находящихся в крайне неблагоприятных условиях слоев общества.
All of this requires the exploration of measures to eliminate such fears and such concern and to promote justice and the rule of law; Все эти факты требуют рассмотрения мер по устранению подобных опасений и беспокойств и по обеспечению справедливости и правопорядка.
However, it is our belief that any move that could be taken this week to promote dialogue, coexistence and harmony between nations would be a valuable contribution to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations and to the building of the future. Однако мы считаем, что любые меры, предпринимаемые в течение этой недели, по обеспечению диалога, сосуществования и согласия между государствами, явились бы ценным вкладом в празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и строительство будущего.
It is China's consistent position that, in addition to efforts to prevent nuclear proliferation and promote nuclear disarmament, efforts should also be made actively to enhance international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Китай твердо придерживается позиции, согласно которой в дополнение к усилиям по предотвращению распространения ядерного оружия и обеспечению ядерного разоружения необходимо предпринимать активные усилия в направлении укрепления международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии.
He agreed with the view expressed by other delegations that the commitments agreed at the United Nations Conference on Environment and Development to promote sustainable development had not been met by those countries which had contributed the most to the deterioration of the global environment. Он согласен с мнением других делегаций, что принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию обязательства по обеспечению устойчивого развития не были выполнены теми странами, которые в наибольшей степени содействовали ухудшению состояния окружающей среды в мире.
Government taxation and spending, under some circumstances, can be used effectively to stimulate growth in employment, and even when used for other purposes, can be designed to promote job creation and equity. При некоторых обстоятельствах государственное налогообложение и государственные расходы могут эффективно использоваться для стимулирования роста и занятости, и даже тогда, когда они используются в иных целях, эти меры можно осуществлять в целях содействия созданию рабочих мест и обеспечению справедливости.
Measures must be taken to provide free health care and services to women and children (in particular, girls) and to promote health consciousness among women with emphasis on their own basic health needs. Следует принять меры по обеспечению бесплатного медицинского лечения и обслуживания для женщин и детей (в особенности, для девочек) и по поощрению осведомленности женщин в вопросах здоровья с уделением особого внимания их собственным основным медицинским потребностям.
The Programme set the guidelines for a world strategy to promote the adoption of effective measures for the prevention of disability, rehabilitation and the achievement of the full participation and equality of disabled persons in social life and development. В этой Программе были определены руководящие принципы общемировой стратегии стимулирования эффективных мер по предупреждению инвалидности, реабилитации и обеспечению равенства и полноценного участия инвалидов в общественной жизни и развитии.
(w) To explore the possibilities of providing fellowships to trainees from one another's States, countries and territories, and other mechanisms to promote practical training and attachments; ш) изучить возможности предоставления на взаимной основе стипендий стажерам из государств, стран и территорий АКГ и других механизмов содействия обеспечению практической профессиональной подготовки и закреплению кадров;
(e) Ensuring the backstopping of essential human freedoms such as acceptably peaceful and equitable political, economic and social environments that promote individual, local and national security. ё) обеспечение поддержки основных гуманитарных свобод, например приемлемых мирных и справедливых политических, экономических и социальных условий, содействующих обеспечению личной, местной и национальной безопасности.
The need for continuing efforts to promote gender equality in families and the role that families can play in achieving gender equality in the greater society was widely recognized. Были широко признаны необходимость продолжения усилий, направленных на оказание содействия обеспечению равноправия женщин и мужчин в рамках семьи, и важная роль, которую семьи могут играть в отношении обеспечения равноправия женщин и мужчин в обществе в целом.
The same should apply to the Organization's activities in the areas of peace-keeping and aid for development, as well as in its endeavours to ensure that the world will enjoy prosperity, peace and brotherhood and to promote freedom, democracy and respect for human rights. То же самое должно относиться и к деятельности Организации в областях поддержания мира и помощи развитию, а также ее усилий по обеспечению на планете процветания, мира и братства и по содействию свободе, демократии и уважению прав человека.
As to the decision to establish the Indian Ocean as a zone of peace, China had consistently supported the efforts of the States of the region to safeguard their independence and sovereignty, and to promote regional peace, security and stability. Во-первых, что касается решения об объявлении Индийского океана зоной мира, то Китай неизменно поддерживает предпринятые государствами этого региона усилия по обеспечению своей независимости и суверенитета, а также мира, безопасности и стабильности в регионе.
In strengthening family roles, the focus of UNICEF action in the medium term (1994-1997) will be to promote support for children and greater gender equity within the family in the allocation of resources, the sharing of responsibilities and decision-making. Укрепляя роль семьи, ЮНИСЕФ в среднесрочной перспективе (1994-1997 годы) будет уделять основное внимание развитию усилий по поддержке детей и обеспечению большего равенства мужчин и женщин в семье с точки зрения распределения ресурсов, разделения обязанностей и принятия решений.
The challenge for UNICEF is to deploy sufficient capacity to monitor the situation of vulnerable groups and to promote widespread awareness and understanding of their needs, leveraging the resources of others to help devise and produce solutions to problems. Главной задачей ЮНИСЕФ является развертывание достаточного потенциала для слежения за положением уязвимых групп населения и содействие обеспечению широкой осведомленности и понимания их потребностей на основе мобилизации ресурсов, предназначенных для других групп, с тем чтобы оказать помощь в изыскании решения этих проблем.
"... the desire to achieve universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982... and to promote appropriate representation in the institutions established by [the Convention]". "[Генеральная Ассамблея движима] желанием добиться всеобщего участия в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года... и содействовать обеспечению надлежащего участия в учреждаемых [Конвенцией] институтах".
As regards our work in public policy, we are seeking to promote equality of opportunity for all types of family units, and to make the family a place that generates equal opportunities and rights for all its members. Что касается нашей работы в контексте государственной политики, мы стремимся содействовать обеспечению равных возможностей для всех типов семейных единиц и сделать семью тем институтом, который обеспечивал бы равные возможности и равные права для всех ее членов.
In that connection, it had decided to identify the most useful types of projects to promote economic, social and cultural rights and had emphasized the role that the 1995 World Summit for Social Development should play in promoting those rights. В этой связи Комитет постановил выявить проекты, в наибольшей степени способствующие обеспечению соблюдения экономических, социальных и культурных прав, и подчеркнул роль, которую Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года должна сыграть в отношении обеспечения соблюдения этих прав.
The programme was designed to provide intergovernmental bodies, Member States and, as appropriate, NGOs with policy options and strategies targeted to promote social integration and social welfare and the participation of vulnerable groups and women in the process of development. Настоящая программа имеет своей целью обеспечить межправительственные органы, государства-члены и, когда это уместно, НПО разработанными вариантами политики и стратегиями, рассчитанными на содействие социальной интеграции и социальному обеспечению и расширению участия уязвимых групп населения и женщин в процессе развития.
This programme aims to develop and strengthen the Government's capacity to provide an enabling legal, financial and institutional environment for the development of an indigenous private sector and to promote private sector development. Эта программа нацелена на развитие и укрепление потенциала правительства по обеспечению соответствующих правовых, финансовых и организационных условий для создания на местах частного сектора и содействия его дальнейшему развитию.
He welcomed the actions taken by certain countries to promote training in the field of the environment and to disseminate information on also welcomed the more active participation of various sectors of society, including youth and children, in activities aimed at achieving sustainable development. Следует с удовлетворением отметить инициативы некоторых стран в области экологического просвещения и распространения информации по этим вопросам, а также по обеспечению более активного участия различных групп населения, в том числе молодежи и детей, в деятельности, направленной на обеспечение устойчивого развития.