Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The Department continues its efforts to improve the capacity of those officials to promote an informed understanding of the work of the Organization among local constituents in a timely and cost-effective manner. Департамент продолжает предпринимать усилия для расширения возможностей этих должностных лиц по принятию своевременных и эффективных с финансовой точки зрения мер, содействующих обеспечению в местных кругах четкого представления о деятельности Организации.
What measures can be taken to promote the effective restoration or establishment of national protection and what are the limits of UNHCR's role in this respect? Какие меры можно принять для содействия эффективному восстановлению или обеспечению национальной защиты и каковы пределы роли УВКБ в этом вопросе?
He also believes that the incident must be regarded as a calculated defiance of the United Nations and its continuing concern to promote respect for human rights in the Sudan. Он также считает, что данный инцидент следует рассматривать как демонстративное пренебрежение к деятельности Организации Объединенных Наций и его постоянному стремлению содействовать обеспечению прав человека в Судане.
(b) To help remove discrimination in the labour market and promote gender equality in access to jobs, there should be the adoption of an equal employment opportunity policy. Ь) для содействия ликвидации дискриминации на рынке рабочей силы и поощрения равенства мужчин и женщин в плане доступа к рабочим местам следует принять меры по обеспечению равных возможностей в сфере трудоустройства.
Given the extended lifespan and the economic realities of the growing dependency ratios in today's societies, public policies should be explored to promote continued employment and retraining for those who still want to work. С учетом возросшей продолжительности жизни и ставшего экономической реальностью роста численности иждивенцев в современном обществе необходимо подвергнуть изучению государственную политику с точки зрения содействия сохранению занятости и обеспечению переподготовки тех, кто желает продолжать трудится.
To promote the attainment of unity of the State structures at all levels on the basis of a rational personnel policy that excludes local and regional bias; содействовать обеспечению единства государственных структур всех уровней на основе рациональной кадровой политики, исключающей местничество и регионализм;
In this connection, mention should be made of the holding in Bangui in January 1996 of the tripartite Chad-Sudan-Central African Republic summit to promote an environment of security for real subregional integration. В этой связи следует напомнить о созыве в Банги в январе 1996 года трехсторонней встречи на высшем уровне руководителей Чада, Судана и Центральноафриканской Республики с целью содействия обеспечению обстановки безопасности в интересах подлинной интеграции в субрегионе.
However, several initiatives taken to promote the attainment of sustainable management such as certification and labelling of forest products may be non-tariff barriers to international trade in forest products. Вместе с тем, ряд инициатив, предпринятых для содействия обеспечению устойчивого управления, такие, как сертификация и маркировка лесоматериалов, могут быть сопряжены с установлением нетарифных барьеров для международной торговли лесоматериалами.
In addition, long-held misconceptions about the inability and unwillingness of the urban poor to pay for water supply and sanitation has been a major constraint to the introduction of appropriate pricing policies which promote efficient water use and the financial autonomy of water companies. Кроме того, издавна бытующие неверные представления о неспособности и нежелании городской бедноты оплачивать услуги в области водоснабжения и санитарии являются одним из основных препятствий, которые сдерживают внедрение политики надлежащего ценообразования, стимулирующей эффективное использование водных ресурсов и содействующей обеспечению финансовой автономии компаний, занимающихся поставкой воды.
There is therefore a need to build investment costs into usage charges so as to promote use of commercial fuels by people with low incomes, thereby reducing their energy costs, protecting their health and improving the environment. В этой связи необходимо включать инвестиционные расходы в сумму оплаты за пользование, с тем чтобы содействовать использованию коммерческих видов топлива группами населения с низким уровнем дохода, что ведет к сокращению расходов на энергоносители, обеспечению охраны их здоровья и улучшению состояния окружающей среды.
As to innovative mechanisms, at the national level it will be most important to promote environmental taxes and charges and learn from the experiences of countries that have made significant progress in that regard. Что касается новых механизмов, то на национальном уровне наиболее важное значение будет иметь содействие введению экологических налогов и сборов и обеспечению использования опыта, накопленного странами, достигшими значительного прогресса в этой области.
The application of these standards will most likely make the environmental implications of industrial processes more transparent, and will have an impact on companies in adopting measures that promote eco-efficiency and cleaner production. Применение этих стандартов вероятнее всего позволит лучше понять последствия промышленных процессов для окружающей среды и повлияет на принятие компаниями мер, содействующих обеспечению экологической эффективности и экологически более чистого производства.
This follow-on mission would be designed to monitor the parties' compliance with their commitments as outlined in the Basic Agreement and to promote an atmosphere of confidence among all local residents, while facilitating the establishment of a long-term monitoring and observation presence. Задача этой последующей миссии будет заключаться в наблюдении за соблюдением сторонами своих обязательств, определенных в Основном соглашении, и в поощрении установления атмосферы доверия между всеми местными жителями при одновременном содействии обеспечению присутствия для долговременного контроля и наблюдения.
The project "Integration of immigrants: towards equal opportunities" sought to promote integration and equal opportunities for migrants and populations of immigrant origin. Проект "Интеграция мигрантов: на пути к обеспечению равенства возможностей" был направлен на поощрение интеграции и равенства возможностей мигрантов и населения иммигрантского происхождения.
To this end, it is necessary to improve the working conditions of women, specifically focusing on occupational safety and health measures, and to promote family-friendly workplaces. Для разрешения этой проблемы необходимо улучшать условия работы женщин, уделяя особое внимание мерам по обеспечению производственной безопасности и санитарии, и содействовать созданию рабочей обстановки, благоприятствующей семейным женщинам.
Second, to ensure that all the world's population benefits from globalization, a supportive international economic environment to promote an appropriate pace and pattern of world economic growth is indispensable. Во-вторых, для того, чтобы население планеты смогло воспользоваться плодами глобализации, необходимы международные экономические условия, благоприятствующие обеспечению рациональных темпов и моделей экономического роста.
This document is a testament to the fact that the United Nations is a vibrant force, directing all that we can together achieve to promote a higher quality of life for all people. Этот документ - свидетельство того, что Организация Объединенных Наций является полным жизненных сил организмом, направляющим все наши совместные усилия по обеспечению более высокого уровня жизни для всех людей.
The great leader took the active measures to promote the great national unity, particularly in the 1980s, when the proposal for founding the DCRK was put forward. Великий вождь предпринял активные усилия по обеспечению великого национального единства, особенно в 80-е годы, когда было выдвинуто предложение о создании ДКРК.
United Nations bodies and all specialized agencies active in the field of technical cooperation closely cooperate and coordinate so as to enhance their respective programmes and to promote all human rights. Органам Организации Объединенных Наций и всем специализированным учреждениям, работающим в области технического сотрудничества, следует поддерживать тесное сотрудничество и координацию в целях повышения эффективности их соответствующих программ и содействия обеспечению всех прав человека.
The time has come to pay tribute to the Governments and peoples of Central America for their determination, courage and tireless resolve to promote the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. Настало время воздать должное правительствам и народам Центральной Америки за их решительность, смелость и неуклонное стремление оказывать содействие установлению прочного мира, утверждению прав человека, обеспечению устойчивого развития и правопорядка.
To promote accountability and transparency, Trinidad and Tobago adopted the Bill on Integrity in Public Life, which set out standards and legal sanctions for all civil servants. Для содействия обеспечению подотчетности и транспарентности в Тринидаде и Тобаго был принят законопроект о добросовестном исполнении обязанностей сотрудниками государственных органов, в котором предусмотрены нормы поведения и меры наказания для всех гражданских служащих.
The full costing and pricing of energy and water, in particular, can promote eco-efficiency in the tourism industry as well as provide additional revenue that can be used to support improved management of those resources. Исчисление всех издержек, связанных с энергетическими и водными ресурсами, и определение их полной стоимости могут способствовать, в частности, обеспечению экологической эффективности в сфере туризма и получению дополнительного источника дохода, который может использоваться для стимулирования более эффективного использования этих ресурсов.
A wide range of legislative and practical measures has been introduced through government policies designed to promote equal opportunities at various levels of administrative, social and economic life. Так, например, был принят широкий круг законодательных и практических мер по реализации правительственной политики в целях содействия обеспечению равных возможностей на различных административных, социальных и экономических уровнях.
Genuine complementarity of the methods of dissemination, CD-ROM and Internet, will be sought in order to promote a common language of interrogation and consistency in the Eurostat bases. Для использования единого языка запросов и повышения уровня согласованности в базах данных Евростата будут приняты меры по обеспечению подлинной взаимодополняемости существующих методов распространения с применением КД-ПЗУ и Интернета.
One of its objectives is to provide policy advice in the coordination and delivery of services and promote equality of opportunity by working to eliminate barriers such as discrimination and prejudice. Одна из его задач состоит в выработке политических рекомендаций по вопросам координации и предоставления услуг и в содействии обеспечению равных возможностей путем принятия мер по ликвидации таких барьеров, как дискриминация и предрассудки.