Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
ATSIC continues to monitor and promote legislation and other measures which recognize and provide for the land needs of Aboriginal and Torres Strait Islander people in the states and territories. КАОТП продолжает осуществлять контроль за реализацией и поощрением законодательных и других мер по признанию и обеспечению земельных потребностей аборигенов и жителей островов Торресова пролива в штатах и территориях.
The Committee expressed its concern at the disproportionately low rate of participation of minorities in the labour market and recommended further action to ensure and promote equal opportunity in economic and social life. Комитет с озабоченностью отметил непропорционально низкую долю представителей меньшинств среди лиц, работающих по найму, и рекомендовал принять дополнительные меры по обеспечению и поощрению равенства в экономической и социальной жизни.
It would promote gender equality within criminal justice administration and foster gender mainstreaming in the crime prevention and criminal justice field. Типовые стратегии будут способствовать обеспечению равенства между мужчинами и женщинами при отправлении уголовного правосудия и обеспечению учета гендерных факторов в деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Efforts to promote spaces for dialogue have enabled a broad range of organizations from Central American civil society, including young businessmen, rural organizations and the cooperative movement to participate. Выполнение задач по содействию обеспечению условий для диалога позволило обеспечить участие в деятельности самых различных организаций гражданского общества в Центральной Америке, молодых предпринимателей, крестьянских организаций и кооперативного движения.
The Government had also involved NGOs in its preparations for participating in the Fourth World Conference on Women, and in general attached the highest importance to involving all sectors of society in efforts to promote and protect human rights. Правительство также подключало неправительственные организации к подготовке к участию в работе четвертой Всемирной конференции по положению женщин и в целом придает самое большое значению обеспечению участия всех слоев общества в деятельности по поощрению и защите прав человека.
The threefold approach adopted at the Summit - to eradicate poverty in the world, promote the goal of full employment as a basic priority and achieve social integration - lies at the heart of the agendas of Member States. Выработанный на Встрече тройственный подход, предусматривающий ликвидацию нищеты в мире, содействие обеспечению полной занятости в качестве самой приоритетной задачи и достижение социальной интеграции, положен в основу планов, разрабатываемых государствами-членами.
At that Conference, an effort was made to consider the activities conducted by countries of the region, to formulate recommendations to its Governments, to promote regional and subregional cooperation and to make available a forum for the exchange of information. На этой конференции были предприняты усилия по рассмотрению деятельности стран региона, выработке рекомендаций их правительствам, содействию региональному и субрегиональному сотрудничеству и обеспечению соответствующего форума для обмена информацией.
The efforts to promote a culture of peace are complementary to all other actions for peace by the United Nations system, including conflict prevention, peacekeeping, peace-building, disarmament, sustainable human development and democratization. Усилия, направленные на распространение культуры мира, дополняют все другие виды деятельности системы Организации Объединенных Наций по обеспечению мира, включая предотвращение конфликтов, поддержание мира, миростроительство, разоружение, устойчивое человеческое развитие и демократизацию.
The Argentine Republic supports measures to enhance regional and international peace and security, particularly those that increase conflict-prevention mechanisms, promote the non-proliferation of weapons and ensure the implementation of the Charter of the United Nations. Аргентинская Республика выступает за меры, направленные на укрепление регионального и международного мира и безопасности, в частности, меры по укреплению механизмов предотвращения конфликтов, содействию нераспространению вооружений и обеспечению осуществления Устава Организации Объединенных Наций.
Mr. PINO (Venezuela) welcomed the steps being taken to reform the United Nations system and to promote economic development, peace and representative democracy. Г-н ПИНО (Венесуэла) приветствует шаги, предпринимаемые для осуществления реформы системы Организации Объединенных Наций и содействия обеспечению экономического развития, мира и представительной демократии.
Furthermore, 2,000 Japanese young people are currently in developing countries as Japan Overseas Cooperation Volunteers, contributing their skills and energies to the efforts those countries are making to promote development. Кроме того, 2000 японских молодых людей в настоящее время находятся в развивающихся странах в качестве добровольцев внешнего сотрудничества Японии, вкладывая свой опыт и энергию в усилия этих стран по обеспечению развития.
We further stress the need for the Forum to promote synergies with related UNCED conventions, exchange country experiences and lessons learned and to engage in a dialogue with Partnership member organizations as well as other stakeholders. Мы далее подчеркиваем необходимость того, чтобы Форум способствовал обеспечению согласованного взаимодействия со связанными с ЮНСЕД конвенциями, поощрял обмен опытом, накопленным странами, и извлеченными уроками и участвовал в диалоге с организациями - членами Партнерства, а также с другими заинтересованными сторонами.
Countries of comparable profile could give each other feedback on a voluntary basis on implementation measures and encourage each other to intensify their endeavours to promote equality, development and peace. Страны, имеющие аналогичные проблемы, могли бы обмениваться информацией на добровольной основе о предпринимаемых мерах и поощрять друг друга к активизации усилий по обеспечению равноправия, развития и мира.
Less reliance on weapons, particularly weapons of mass destruction, should be recognized as a key common denominator to advance and promote peace and security. Следует признать, что одним из ключевых общих знаменателей усилий по достижению и обеспечению мира и безопасности стал бы менее сильный акцент на применении оружия, особенно оружия массового уничтожения.
That is why we have repeatedly advocated the concept of integrated missions that comply with the Council's duty to promote peace, and not simply to maintain it. Именно поэтому мы неоднократно выступали за концепцию интегрированных миссий для решения стоящих перед Советом задач по обеспечению мира, а не просто его поддержанию.
Measures to ensure access by women to economic resources, and promote gender equality, as a solution to poverty eradication is a core theme of the Fourth World Conference on Women. Одной из основных тем, обсуждавшихся на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, было принятие мер по обеспечению женщинам доступа к экономическим ресурсам и утверждению гендерного равенства в качестве одного из направлений решения проблемы ликвидации нищеты.
The draft put to the vote in June 1994 envisaged giving the Confederation competence to promote cultural life in Switzerland and to facilitate cultural exchange with other countries while respecting cantonal competence. Проект, выдвинутый на референдум в июне 1994 года, предусматривал наделение Конфедерации полномочиями по содействию культурной жизни Швейцарии и по обеспечению культурного обмена с зарубежными странами при соблюдении полномочий кантонов.
It should also promote, where appropriate, partnership and networking among service providers, whether government or private sector, to contribute to the efficiency and effectiveness of the support mechanisms at all levels of government. Там, где это целесообразно, следует также поощрять развитие партнерских и сетевых связей между обслуживающими организациями, будь то государственными или частными, в целях содействия обеспечению действенности и эффективности механизмов поддержки на всех уровнях государственного управления.
We must also ensure, as we promote the rights of the child, that we hear the voice of the child. В процессе содействия обеспечению прав ребенка, мы также должны дать детям возможность высказывать свое мнение.
Several member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development as well as United Nations organizations are decentralizing budget responsibilities so as to promote both flexibility and managerial self-discipline. Несколько стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития и организаций системы Организации Объединенных Наций осуществляют децентрализацию бюджетных функций в целях содействия обеспечению гибкости и управленческой самодисциплины.
Recognizing also that Governments have a primary responsibility to educate young people and to create an enabling environment that will promote youth employment, признавая также, что правительства несут основную ответственность за образование молодых людей и создание благоприятной среды, которая содействовала бы обеспечению занятости молодежи,
The Government's priority projects cover investments in schools, hospitals and the water supply, along with measures that promote food security and safeguard the environment in preparation for the coming hurricane season. Приоритетные проекты правительства охватывают инвестиции, направляемые на строительство школ, больниц и систем водоснабжения, наряду с мерами по содействию обеспечению продовольственной безопасности и охране окружающей среды в период до наступления сезона ураганов.
It affirmed that the agreement should be implemented in a manner supportive of the World Trade Organization members' right to protect public health and, in particular, to promote access to medicines for all. В нем было подтверждено, что эти соглашения должны осуществляться таким образом, чтобы помогать членам Всемирной торговой организации реализовывать свое право на охрану здоровья населения и, в частности, способствовать обеспечению большей доступности лекарств для всех.
We have all seen how the United Nations has been working, particularly in the Security Council, to promote and provide real protection for civilians in armed conflicts. Мы все видим, как Организация Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности, работает в целях содействия обеспечению реальной защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах и ее укреплению.
Consultation regarding the WHS indicated strong support for MWA to use a gendered approach to promote the health and well-being of women and the need for a pathway for implementation. Консультации по СЗЖ показали, что применение гендерного подхода МДЖ к укреплению здоровья и обеспечению благополучия женщин пользуется широкой поддержкой и что необходимо найти пути его осуществления.