Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The financial crisis in East Asia and natural disasters in various parts of the world had demonstrated the volatility of development gains and underscored the need for more vigorous efforts at both the national and international levels to promote poverty eradication and sustainable development. Финансовый кризис в Восточной Азии и стихийные бедствия в различных районах мира продемонстрировали неустойчивость завоеваний в области развития и подчеркнули необходимость принятия более энергичных мер как на национальном, так и на международном уровнях в целях содействия искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
Regarding the implementation of the Fourth World Conference on Women, UNESCO continued to promote literacy and basic education, including adult education, as a fundamental prerequisite for the empowerment of women. В том, что касается последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, то ЮНЕСКО продолжает содействовать ликвидации неграмотности и обеспечению базового образования, в частности образования для взрослых, в качестве основополагающего элемента эмансипации женщин.
A women's budget statement is designed to bring together information on the implication of governmental expenditures on women compared to men, and further to facilitate the introduction of relevant changes to promote gender equality. Они предназначены для того, чтобы свести воедино информацию о последствиях использования государственных ассигнований в интересах женщин по сравнению с мужчинами, а также для того, чтобы ускорить проведение соответствующих преобразований для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
Governments are urged, inter alia, to ratify the Convention on the Rights of the Child; promote primary environmental care activities that address the basic needs of children and the community; and improve the environment for children at the household level. Правительствам настоятельно рекомендовано, в частности, ратифицировать Конвенцию о правах ребенка; содействовать осуществлению основной деятельности по обеспечению охраны окружающей среды, в которой учитываются основные потребности детей и общин; и улучшать условия жизни детей на уровне домашних хозяйств.
As regards linkages with the global economy, particular emphasis will be placed on participation by economic agents in international trade; the competitiveness of the subregion's manufacturing sector; policies that promote competitiveness in agricultural exports; and agricultural modernization. Что касается связей с мировой экономикой, то особое внимание будет уделяться участию экономических субъектов в международной торговле; обеспечению конкурентоспособности обрабатывающего сектора субрегиона; разработке политики, которая способствует повышению конкурентоспособности сельскохозяйственного экспорта; и модернизации сельского хозяйства.
The objectives to be pursued by ECE in 1997 and the years that follow are to promote the development of statistical GIS, to design and develop new tools and technology, to exchange information on GIS software and to enhance international cooperation. В 1997 году и последующий период ЕЭК ставит перед собой следующие цели: содействовать разработке статистической ГИС, разрабатывать и совершенствовать новые средства и технологии, осуществлять обмен информацией по программному обеспечению ГИС и содействовать расширению международного сотрудничества.
Achieving both scale and sustainability without excluding certain groups is a goal that has eluded nearly all attempts to promote the involvement of non-governmental organizations and the private sector in shelter delivery for low-income groups. Обеспечение как охвата, так и устойчивости без исключения определенных групп населения представляет собой цель, к достижению которой не предпринимались практически никакие попытки, направленные на привлечение неправительственных организаций и частного сектора к обеспечению жильем малоимущих групп населения.
Recognizing the roles of IOMC and other organizations in delivering information to their constituencies on toxic chemicals, a coordinating group on information exchange was formed, under the framework of IOMC, to promote a coordinated delivery of such data to Governments and others who need them. В знак признания роли, которую играют МПБОХВ и другие организации в деле информирования своих участников о токсичных химических веществах, в рамках МПБОХВ была создана координационная группа по обмену информацией для содействия обеспечению на скоординированной основе такими данными правительств и других нуждающихся в них участников.
Most of the visits which international experts and WHO teams were to make to Libya have been cancelled or postponed, which has adversely affected all the major health care and preventive health programmes and hampered efforts to promote and modernize the health and social welfare sector. Многие поездки, которые международные эксперты и рабочие группы ВОЗ должны были осуществить в Ливию, были отменены или перенесены, что негативно сказалось на основных программах лечения и профилактики, а также на усилиях по обеспечению развития и модернизации системы здравоохранения и социального обеспечения.
Efforts have also been made to promote greater consistency in the presentation of budgets at the Headquarters level, and the sharing of administrative systems and services at the country level. Были приняты также меры содействия обеспечению большей последовательности в представлении бюджетов на уровне Центральных учреждений и в общем использовании административных систем и услуг на страновом уровне.
According to that decision, the Preparatory Committee shall consider principles, objectives and means to promote the full application of the Treaty and its universality, and make recommendations thereon to the Review Conference. В соответствии с этим решением Подготовительный комитет рассмотрит принципы, цели и средства по обеспечению полного применения этого Договора и его универсальности, а вслед за этим представит Конференции по обзору свои рекомендации.
The Group of 77 and China were committed to economic and technical cooperation among developing countries as an integral and essential part of their efforts to promote economic growth, technological capacities and accelerated development. Группа 77 и Китай прекрасно понимают, что экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами, является неотъемлемой и важной частью их усилий по обеспечению экономического роста, созданию экономического потенциала и ускорению развития.
Measures to protect the rights of national minorities and indigenous national groups, including numerically small groups, and to promote their autonomy, were being applied at both federal and local level. Меры по защите прав национальных меньшинств и коренных народов, включая малочисленные народы, и обеспечению их автономии осуществляются как на федеральном, так и на местном уровнях.
The National Housing Act mandates the Canada Mortgage and Housing Corporation to promote housing affordability and choice, the availability of low-cost housing finance and the well-being of the housing sector. Национальный закон о жилье возлагает на Ипотечную и строительную корпорацию Канады обязанности по обеспечению доступности и выбора жилья, наличия недорогостоящего жилищного финансирования и содействию успешному развитию сектора жилья.
I share his sentiments and I am pleased to learn that the OSCE Declaration and Charter on European Security, adopted at the Istanbul summit, reflect the commitment of all OSCE members to promote the protection, rights and welfare of children in the work of the organization. Я разделяю его чувства и с удовлетворением отмечаю, что в Декларации ОБСЕ и Хартии европейской безопасности, принятых на стамбульской встрече в верхах, отражена готовность всех членов ОБСЕ содействовать в ходе работы этой организации защите детей, обеспечению их прав и благополучия.
IFF noted that an international arrangement and mechanism on forests should take into account progress and consensus already reached, and should promote international action that facilitates implementation of sustainable forest management at the national, global and regional levels. МФЛ отметил, что международное соглашение и механизм по лесам должны учитывать уже достигнутый прогресс и консенсус и поощрять международные действия, которые содействуют обеспечению устойчивого лесопользования на национальном, глобальном и региональном уровнях.
The major objective of social services is to contribute to and to facilitate greater equity and equality of opportunities for every member of society in order to promote the strengthening of social cohesion and to avoid social exclusion. Основная цель социальных услуг состоит в том, чтобы содействовать обеспечению равных возможностей для всех членов общества в целях укрепления социального единства и недопущения социальной изоляции.
The objective of the second is to promote knowledge of the country's new legislation pertaining to the criminal justice system, the family, minors and the prison system, and of current international instruments, particularly those relating to human rights. Цель второго проекта заключается в содействии обеспечению информированности о новых уголовно-правовых нормах, по вопросам семьи, о положении несовершеннолетних и исправительных учреждениях страны, а также о действующих международных договорах, особенно в области прав человека.
She called upon all Member States to strengthen cooperation with a view to eradicating the inhuman practices that placed the lives of children in danger and her country supported the efforts of poor countries to promote the survival, protection and development of children. Кот-д'Ивуар обращается с призывом ко всем государствам-членам укрепить сотрудничество в целях искоренения антигуманной практики, ставящей под угрозу жизнь детей, и поддерживает усилия бедных стран, направленные на содействие обеспечению выживания, защиты и развития детей.
In some regions, efforts are being made to encourage planning, financial, educational and civil affairs agencies to work together, pooling resources from families, schools and communities at large to promote the education of girls. В некоторых районах предпринимаются усилия по обеспечению сотрудничества между учреждениями, занимающимися вопросами планирования, финансов, образования и гражданскими делами, а также объединению ресурсов семей, школ и общин в целом для поощрения образования девочек.
We take this opportunity to join our voice to the common call on States Members of the United Nations to support and cooperate with the International Olympic Committee in its efforts to promote the Olympic Truce and the contribution of this ideal to the world. Пользуясь этой возможностью, мы присоединяем свой голос к общему призыву к государствам - членам Организации Объединенных Наций оказывать поддержку Международному олимпийскому комитету в его усилиях по обеспечению соблюдения "олимпийского перемирия" и выдвижению этого идеала, а также сотрудничать с ним в этом вопросе.
The purpose of the meeting was to consider principles, objectives and ways to promote the full implementation of the Treaty, as well as its universality, and to make recommendations thereon to the Review Conference. Целью заседания было рассмотреть принципы, цели и способы содействия полному осуществлению Договора, а также обеспечению его универсальности и выработать рекомендации в этой связи, которые будут представлены на рассмотрение Конференции.
The plan also included proposals for enhancing the conditions for investment in the least developed countries and for providing predictable and favourable market access for their products in order to promote the expansion and diversification of their exports to the markets of the developed countries. Кроме того, в этот план включены предложения по улучшению условий для притока инвестиций в наименее развитые страны и обеспечению предсказуемого и благоприятного доступа к рынкам их товаров с целью содействия расширению и диверсификации их экспорта на рынки развитых стран.
However, many international rules currently being elaborated as well as those already existing, for instance under WTO and other economic institutions, do not address the social aspects of the activities of these enterprises and cannot, therefore, regulate and promote the social responsibility of TNCs. Вместе с тем многие международные нормы, разрабатываемые в настоящее время, а также уже существующие правила, например в рамках системы ВТО и других экономических институтов, не касаются социальных аспектов деятельности этих предприятий и поэтому не могут регулировать вопросы социальной ответственности ТНК и содействовать ее обеспечению.
The overall objective of ACIS is to foster subregional integration and partnership with transport clients; this will promote international trade by providing transport operators with an information management tool enabling them to increase performance, reduce costs to shippers and enhance capacity and competitiveness of trade. Общей целью АКИС является содействие развитию субрегиональной интеграции и партнерства с клиентами - пользователями транспортных услуг; это будет способствовать развитию международной торговли благодаря обеспечению операторов перевозок средством управления информацией, позволяющим им повысить эффективность, снизить затраты для грузоотправителей и повысить возможности и конкурентоспособность торговли.