| The Committee is mandated to promote the integration of gender equality in the university and college sector over a three-year period. | Комитету поручено оказывать содействие обеспечению гендерного равенства в деятельности университетов и колледжей в течение трехлетнего периода. |
| The use of the exchange as an intermediary that brings together interested transactional counterparties within a rule-based framework can promote broader participation and increased transparency. | Использование биржи в качестве посредника, объединяющего заинтересованных коммерческих контрагентов в рамках нормативного рамочного механизма, может способствовать обеспечению более широкого участия и повышению транспарентности. |
| Capacity-building must focus on local institution-building, so as to promote autonomy and the long-term sustainability of human resource training and research. | Деятельность по укреплению потенциала должна фокусироваться на строительстве местных институтов в целях содействия обеспечению автономности и долгосрочной устойчивости программ подготовки людских ресурсов и исследований. |
| The United Nations country team completed the integrated UNDAF so as to promote the "Delivering as One" agenda in Timor-Leste. | Страновая группа Организации Объединенных Наций завершила подготовку комплексной РПООНПР для содействия обеспечению единства действий системы в Тиморе-Лешти. |
| In 2007, the Organization of American States articulated a determined policy to promote universal literacy throughout the region. | В 2007 году Организация американских государств провозгласила целенаправленную политику содействия обеспечению всеобщей грамотности во всем регионе. |
| The United Nations undertakes a vast array of activities to promote the rule of law. | Организация Объединенных Наций осуществляет широкий круг мероприятий в целях содействия обеспечению верховенства права. |
| The campaign sought to promote quality education for all of Africa's children. | Кампания была направлена на оказание содействия обеспечению качественного образования для всех детей Африки. |
| National responses should prioritize the implementation, monitoring and enforcement of policies and programmes to protect and promote human rights. | В работе на национальном уровне первоочередное внимание следует уделять реализации, мониторингу и обеспечению осуществления стратегий и программ по защите и поощрению прав человека. |
| Definitions provided in this article are designed to promote common understanding and facilitate harmonised implementation and enforcement of the provisions of this Agreement. | Приводимые в этой статье определения призваны содействовать обеспечению их единого понимания, а также облегчению согласованного осуществления и обязательного применения на практике положений настоящего Соглашения. |
| Assistance provided needs to promote the provision of access to land and opportunities for sustainable livelihood activities for marginalized groups. | Оказываемая помощь должна способствовать обеспечению доступа к земельным ресурсам и возможностям для осуществления устойчивой деятельности по получению доходов в интересах маргинализированных групп. |
| Through NEPAD, African leaders acknowledge that good governance is essential to achieving sustainable development in Africa and pledge to promote good governance throughout the continent. | В рамках НЕПАД руководители африканских стран признают, что надлежащее управление имеет важное значение для достижения устойчивого развития в Африке и обязуется содействовать обеспечению надлежащего управления на всем континенте. |
| Enhancing social protection to promote productive employment and decent work | Усиление социальной защиты в целях содействия обеспечению производительной занятости и достойной работы |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) and its partners promote policy dialogue and reporting. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и его партнеры содействуют налаживанию политического диалога и обеспечению подготовки и представления соответствующих докладов. |
| The Group agreed to promote the preparation of a food guarantee and rural development programme for Haiti, supported by multilateral institutions. | Группа договорилась содействовать подготовке программы по обеспечению продовольственной безопасности и развитию сельских районов для Гаити при поддержке многосторонних учреждений. |
| The Toolkit has been designed to advise schools of their duties under the Act, to promote gender equality and eliminate discrimination. | Этот Инструментарий призван информировать школы об их обязанностях в соответствии с законом и содействовать обеспечению гендерного равенства и ликвидации дискриминации. |
| His Government had made considerable efforts to promote healthy lives for children through huge investments in the health sector. | Правительство Малави приложило значительные усилия по обеспечению здорового образа жизни детей с помощью крупных инвестиций в сектор здравоохранения. |
| Despite his Government's efforts to promote universal health-care services, problems still persisted, especially in border and rural areas. | Несмотря на усилия правительства Таиланда по обеспечению всеобщего медицинского обслуживания, проблемы все еще сохраняются, особенно в пограничных и сельских районах. |
| Continued support will also be needed for the International Criminal Court and the international tribunals in their efforts to promote justice and combat impunity. | Также необходимо продолжать оказывать поддержку Международному уголовному суду и международным трибуналам в их усилиях по обеспечению справедливости и борьбе с безнаказанностью. |
| It should strive to promote human rights through international cooperation and genuine dialogue among Member States, including capacity-building and mutual assistance. | Он должен стремиться к обеспечению прав человека на основе международного сотрудничества и подлинного диалога между государствами-членами, в том числе посредством наращивания потенциала и взаимопомощи. |
| The Agency provided an appropriate legal and institutional framework for identifying a realistic alternative to fossil fuels and would help to promote sustainable development worldwide. | Данное агентство обеспечивает надлежащие правовые и институциональные рамки для выявления реалистичных альтернатив ископаемым видам топлива и будет способствовать обеспечению устойчивого развития во всем мире. |
| MDG-based national development strategies promote growth and employment, and reduce economic, gender and social inequalities | Национальные стратегии развития на базе ЦРДТ способствуют росту и обеспечению занятости, а также сокращают неравенство в экономической, гендерной и социальной сферах |
| Harmonization of conditions of employment system-wide would promote mobility throughout the system. | Унификация условий службы в рамках системы будет содействовать обеспечению в ней более эффективной мобильности. |
| Objective of the Organization: To strengthen the capacity of national authorities to effectively enforce competition law and thereby promote the development of dynamic enterprises. | Цель Организации: укрепление потенциала национальных органов по эффективному обеспечению соблюдения законов о конкуренции, что будет способствовать созданию динамичных предприятий. |
| That would promote just and equitable regional representation, which would project a stronger image of Council legitimacy. | Это способствовало бы обеспечению более справедливого и равноправного регионального представительства, что упрочило бы легитимность Совета. |
| There is thus a natural wish to increase access to modern technology and promote technology transfer. | Поэтому естественным является их желание расширить доступ к современным технологиям и содействовать обеспечению передачи технологий. |