The aim of the Fund is also to increase the readiness for research, science and technology and to promote equality. |
Цель Фонда заключается также в повышении готовности к исследованиям, научным изысканиям и технологическим разработкам и в оказании содействия обеспечению равенства. |
Efforts to promote gender equality and empower women continued to be an important aspect of the work of the Organization over the past year. |
В прошедшем году одним из важных аспектов работы Организации оставались усилия по содействию обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
This effort must be people-centred, and should aim to promote the social and economic welfare of the peoples of the world. |
Эти усилия должны предприниматься с учетом интересов людей и быть нацелены на содействие обеспечению социального и экономического благополучия народов мира. |
Negotiations on trade and development should take account of the need to promote equity, social welfare and human development. |
В ходе переговоров по вопросам торговли и развития следует учитывать необходимость содействия обеспечению равенства, общественного благосостояния и развития людских ресурсов. |
It was emphasised that the state should set policy and regulatory frameworks, improve their coherence, and promote rights, good governance and accountability. |
Было подчеркнуто, что государство должно определять политику и регулирующие механизмы, совершенствовать их согласованность и способствовать обеспечению соблюдения прав человека, благого управления и отчетности. |
Government and civil society have been working hard together to produce our first national plan, with the objective of establishing a programme to alleviate poverty and promote the development of East Timor. |
Правительство и гражданское общество прилагают напряженные совместные усилия для подготовки нашего первого национального плана с целью разработки программы по сокращению масштабов нищеты и обеспечению развития Восточного Тимора. |
Throughout the United Nations engagement in East Timor, the international community's efforts to promote peace have been predicated upon the interlinked nature of the requirements for stability. |
На протяжении всего периода присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе усилия международного сообщества по обеспечению мира были обусловлены взаимосвязанным характером потребностей в обеспечении стабильности. |
Efforts to promote political reconciliation and address security risks were complemented by wide-ranging support for the fragile new administrative structures and assistance with development for appropriate economic and social policies. |
Усилия по обеспечению политического примирения и реагированию на риски в области безопасности дополнялись широкомасштабной поддержкой хрупких новых административных структур и оказанием помощи в области разработки надлежащей социально-экономической политики. |
The Summit in 2005 should also focus on international efforts to promote peace-building, reconciliation, global security and respect for human rights. |
На саммите в 2005 году особое внимание также следует уделить международным усилиям по обеспечению миростроительства, примирения, глобальной безопасности и соблюдения прав человека. |
There are many aspects to action to promote the rule of law: legal and political, of course, but also financial, economic and social. |
Работа по обеспечению верховенства права предполагает множество аспектов - разумеется, не только юридического и политического, но также финансового и социально-экономического характера. |
The efforts made by IMF in developing a concrete proposal for a sovereign debt restructuring mechanism had served to promote better understanding of the issues to be addressed in resolving financial crises. |
Прилагаемые МВФ усилия по разработке конкретного предложения в отношении механизма реструктуризации государственной задолженности способствуют обеспечению более глубокого понимания вопросов, подлежащих решению при урегулировании финансовых кризисов. |
All those measures confirm the seriousness with which the Government of Jamaica has approached its obligation to promote the welfare of the nation's children and to conform with international standards. |
Все эти меры подтверждают серьезность отношения правительства Ямайки к своему обязательству по обеспечению благополучия детей в стране и применению международно-правовых норм. |
Financial supervisory bodies, particularly the Superintendency of Banks and Financial Institutions, have broad authority to promote and enforce compliance with laws and regulations. |
Органы финансового надзора, и в особенности Главное управление банков, обладают широкими полномочиями по обеспечению соблюдения законов и предписаний. |
Ms. Gaspard remarked that education and, above all, teacher training would help to modify stereotypes and promote equality. |
Г-жа Гаспар отмечает, что образование и, прежде всего, подготовка учителей должны помочь изменить стереотипы и способствовать обеспечению равенства. |
Regular meetings with local authorities to promote gender issues and to sensitize them on HIV/AIDS and child protection-related issues |
Проведение регулярных совещаний с местными властями в целях содействия учету проблематики пола и обеспечению их осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа и вопросах, связанных с защитой детей |
Measures are required to ensure that development strategies promote coherence among the various dimensions of development goals. |
Необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы стратегии в области развития содействовали обеспечению согласованности различных аспектов целей в области развития. |
Confidence-building measures can promote a balanced arms reduction and disarmament process and provide for the more effective functioning of a verification regime. |
Меры по укреплению доверия могут способствовать сбалансированному процессу сокращения вооружений и процессу разоружения, а также обеспечению большей эффективности режима контроля над вооружениями. |
How to promote broad-based participation in international institutions and make them more responsive to the needs of developing countries? |
Как содействовать обеспечению широкого участия в деятельности международных учреждений и сделать их более чуткими к нуждам развивающихся стран? |
We look forward to continuing and sustainable political stability in Venezuela which, we hope, will promote an environment of normalcy and progress. |
Мы с нетерпением ожидаем, что прилагаемые в настоящее время усилия приведут к обеспечению в Венесуэле устойчивой политической стабильности, которая, мы надеемся, будет способствовать нормализации обстановки и достижению прогресса в этой стране. |
The adoption of a long-term strategic plan for integrated water resources management complemented and enhanced the initiative to promote clean water in cities. |
Утверждение долгосрочного стратегического плана комплексного использования водных ресурсов дополняет и укрепляет инициативу, направленную на содействие обеспечению чистой воды в городах. |
Demands voiced for specific political measures and personalities are evidence of motives other than the desire to promote and protect human rights of Myanmar. |
Выдвигаемые требования, которые касаются конкретных политических мер и деятелей, обусловлены мотивами, не имеющими ничего общего со стремлением к обеспечению защиты и поощрению прав человека в Мьянме. |
To alleviate poverty, African countries must introduce good industrial policies and promote domestic and foreign investment, expansion of markets, infrastructure development, employment and technological change. |
В целях снижения уровня бедности африканские страны должны осуществлять правильную промышленную политику и содействовать привлечению внутренних и иностранных инвестиций, расширению рынка, развитию инфраструктуры, обеспечению занятости и научно-техническому прогрессу. |
That would promote respect on the part of all States for the fundamental rights of peoples and ensure that relations among States are governed by international law. |
Это способствовало бы уважению основополагающих прав человека всеми государствами и обеспечению того, чтобы государства в своих отношения руководствовались международным правом. |
We have also been working actively with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons Secretariat to promote the universality of the CWC within the Caribbean region. |
Мы также активно работаем с Секретариатом Организации по запрещению химического оружия для содействия обеспечению универсальности КХО в рамках Карибского региона. |
Another positive part of the report concerns the United Nations Children's Fund programme to promote early childhood development and to feed children. |
Еще один положительный аспект доклада - пункт, посвященный программе Детского фонда Организации Объединенных Наций по содействию развитию в раннем детстве и обеспечению питания детей. |