Her Government would continue to promote equality between men and women in decision-making on that precious resource. |
Ее правительство будет и дальше содействовать обеспечению равенства между мужчинами и женщинами при принятии решений, касающихся этого ценнейшего ресурса. |
Media workers are also trained on gender issues, so as to promote gender equality in news coverage. |
Работники средств массовой информации также проходят обучение в области гендерной проблематики, с тем чтобы они могли содействовать обеспечению гендерного равенства при подаче новостей. |
Workplaces should develop various action models to promote equality and to strengthen practices supporting equality. |
Для содействия обеспечению равноправия и закрепления практики, способствующей обеспечению равенства, следует разрабатывать различные модели поведения на рабочих местах. |
These are short-term measures to promote security and, simultaneously, to increase the effectiveness and speed of the training of the Timorese police. |
Это - краткосрочные меры, направленные на содействие обеспечению безопасности и одновременное повышение эффективности и темпов подготовки тиморской полиции. |
In terms of methodology the strategy applies a combination of gender mainstreaming and special interventions to promote the overall strategic objective. |
С точки зрения методики данная стратегия опирается на сочетание мер по обеспечению учета гендерной проблематики и специальных мер вмешательства, направленных на решение общей стратегической задачи. |
Unless those destructive structures are brought down, international efforts to promote democracy and economic development will not be sustainable. |
Без ликвидации этих пагубных структур нам будет сложно продолжать международные усилия по обеспечению демократии и экономического развития. |
UNIDO should encourage cooperation among developing countries in their efforts to promote their development and meet the challenges of globalization. |
ЮНИДО следует стимулировать сотрудничество между развивающимися странами в реализации их усилий по обеспечению собственного развития и преодолению проблем, связанных с глобализацией. |
Objective: To promote international peace and security, particularly in the Horn of Africa. |
Цель: Содействие обеспечению международного мира и безопасности, особенно на Африканском Роге. |
Venezuela has been faithful to its commitment to promote the defence of outer space. |
Венесуэла верна своим обязательствам по обеспечению защиты космического пространства. |
It also mentions examples of how to promote equality as part of human resource measures. |
В ней приводятся также примеры того, каким образом содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин в рамках мер в области людских ресурсов. |
AMAL was established to promote child welfare through direct and indirect interventions and encourage social welfare institutions to follow suit. |
Общество АМАЛ было создано в интересах содействия обеспечению благополучия ребенка на основе принятия прямых и опосредованных мер в этих целях и поощрения учреждений сферы социального обеспечения к аналогичным действиям. |
The Commission noted that one of the objectives of the Service was to promote mobility across the system. |
Комиссия отметила, что одна из целей такой категории заключается в содействии обеспечению мобильности в рамках системы. |
Eliminating nuclear weapons would respond to the pressing need to promote universal and non-discriminatory collective security. |
Ликвидация ядерного оружия отвечает насущной необходимости содействия обеспечению коллективной безопасности на универсальной и недискриминационной основе. |
We believe that a convention based on this comprehensive proposal will promote efficiency and uniformity in international trade. |
По нашему мнению, принятие конвенции на основе такого комплексного предложения будет способствовать обеспечению эффективности и единообразия в сфере международной торговли. |
We have also been constant participants in international efforts to promote adherence to those treaties and to advance their universality. |
Мы принимаем постоянное участие в международных усилиях, направленных на содействие соблюдению этих договоров и обеспечению их универсального характера. |
ICTs could also be effective tools to combat disease, promote universal respect of human rights, democracy and fundamental freedoms. |
ИКТ могут также быть эффективными инструментами в борьбе с болезнями, содействии повсеместному соблюдению прав человека, обеспечению демократии и основных свобод. |
In that context, regional and subregional cooperation agreements were needed to accelerate economic growth, promote trade and achieve sustainable development in developing countries. |
В этом контексте необходимо заключить региональные и субрегиональные договоры о сотрудничестве для ускорения экономического роста, оказания содействия развитию торговли и обеспечению устойчивого развития в развивающихся странах. |
His delegation supported the establishment of innovative financial mechanisms to promote sustained economic growth in developing countries. |
Его делегация поддерживает создание нетрадиционных механизмов финансирования для содействия обеспечению поступательного экономического роста в развивающихся странах. |
That would promote a more systemic approach to improving the conformity of conservation and management measures with the Agreement. |
Это содействовало бы более системному подходу к обеспечению более полного соответствия мер по сохранению и управлению положениям Соглашения. |
That will promote stability and strengthen peace and security in Africa. |
Это будет способствовать обеспечению стабильности и укреплению мира и безопасности в Африке. |
Unless we combat poverty and the numerous ills associated with it, our efforts to promote and manage peace would remain fruitless. |
Без победы над нищетой и связанными с ней многочисленными бедами наши усилия по содействию обеспечению и поддержанию мира останутся бесплодными. |
It sets out concrete actions to promote peace and stability, consolidate democracy and provide sound economic management and people-oriented development. |
Они предусматривают конкретные меры по укреплению мира и стабильности, упрочению демократии и обеспечению разумного экономического управления и развития, ориентированного на человека. |
This suggests some kind of coherent strategy to promote diversification, in others words, an industrial policy. |
Для этого необходима последовательная стратегия содействия обеспечению диверсификации, иначе говоря политика индустриализации. |
Regarding HIV/AIDS, among other interventions, UNICEF was finding ways to better support families to promote healthy behaviours in children early in life. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то ЮНИСЕФ, наряду с проведением других мероприятий, пытается найти пути оказания более действенной поддержки семьям, с тем чтобы содействовать обеспечению более здорового образа жизни детей в раннем возрасте. |
Other speakers said that efforts to promote and maintain the peace accords coincided with efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Другие докладчики отметили, что деятельность по обеспечению выполнения и соблюдения мирных соглашений осуществлялась параллельно с усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |