Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The considerable efforts to promote international justice and combat impunity for crimes connected with massive violations of human rights and international humanitarian law must be continued. Необходимо продолжить важные усилия по содействию обеспечению международного правосудия и по борьбе с безнаказанностью в отношении преступлений, связанных с массовыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права.
1999/24 Action to promote cooperation and the functioning of the clearing house on international projects in the field of crime prevention and criminal justice 1999/24 Меры по стимулированию сотрудничества и обеспечению функционирования информационно - координационного центра по международным проектам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия
To recruit and retain good performers, reduce undesirable turnover, and promote institutional loyalty, the need for competitive employment conditions is of paramount importance. Для набора и удержания хороших работников, сокращения нежелательной сменяемости и содействия обеспечению лояльности своей организации чрезвычайно важное значение имеет наличие конкурентоспособных условий службы.
One general conclusion from this is that coordinated regional, or better international, action would help promote equality without weakening the ability to compete. Один из общих выводов, вытекающих из этого, сводится к тому, что скоординированные действия на региональном - или даже лучше на международном - уровне будут способствовать обеспечению большего равенства без ослабления конкурентоспособности.
There was also a need to promote legal frameworks and protect privacy, and UNCTAD's role in those areas was significant. Необходимо также содействовать развитию правовой базы и обеспечению защиты конфиденциальной информации, и в этих областях существенную роль играет ЮНКТАД.
Participants shared their good practices, ranging from land reform to policies to promote sustainable livelihood and partnership with the private sector. "6. Участники совещания обменялись информацией о передовом опыте практической деятельности по различным направлениям, начиная от проведения земельной реформы и заканчивая осуществлением стратегий содействия обеспечению устойчивых источников средств к существованию и налаживанием партнерских связей с частным сектором.
The legal issues working group is doing important work to promote and assist implementation of United Nations counter-terrorism instruments and more effective international legal cooperation. Рабочая группа по правовым вопросам ведет важную работу по содействию реализации документов Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом и по обеспечению более эффективного международного сотрудничества в правовой области.
SI seeks to strengthen democracy and to promote peace, economic and social development, and the full enjoyment of human, civil and political rights. Социнтерн стремится укреплять демократию и содействовать миру, экономическому и социальному развитию, полному обеспечению прав человека, гражданских и политических прав.
He pointed out that debt cancellation played a key role in that regard, since the debt burden of States hampered their ability to tackle poverty and promote employment. Оратор указывает, что ключевую роль при этом играет аннулирование долгов, поскольку долговое бремя государств ограничивает их возможности по преодолению нищеты и содействию обеспечению занятости.
State institutions are also being restructured to enable them to promote an ethos of service, accountability and transparency and to eliminate corrupt practices at every level. Государственные учреждения также находятся в процессе перестройки, с тем чтобы они могли содействовать должному обслуживанию, обеспечению подотчетности, транспарентности и борьбе с коррупцией на всех уровнях.
Lastly, it tries to promote and contribute to the safety and welfare of refugees in the early stages of repatriation to their countries of origin. И наконец, оно стремится оказать всяческое содействие обеспечению безопасности и благополучия беженцев на ранних этапах их репатриации в страны происхождения.
They promised to establish time-bound targets to cut poverty, promote greater equality between women and men, achieve full employment and establish universal access to education and primary health care. Они приняли на себя обязательства установить определенные по времени цели по снижению уровня нищеты, содействию большему равенству между женщинами и мужчинами, обеспечению полной занятости и всеобщего доступа к образованию и основному медицинскому обслуживанию.
Efforts to promote cultural and religious pluralism domestically constitute a necessary and credible first step to providing a long-lasting solution to the problem of defamation of religions. Усилия по поощрению культурного и религиозного плюрализма внутри страны являются необходимым и верным первым шагом на пути к обеспечению долгосрочного решения проблемы диффамации религий.
Governments should promote equality and solidarity between generations, including by offering young people full and effective participation in poverty eradication, employment creation and social integration programmes within their societies. Правительствам следует содействовать обеспечению равенства и солидарности между поколениями, в том числе путем предоставления молодым людям возможности для всестороннего и эффективного участия в программах деятельности по искоренению нищеты, созданию рабочих мест и социальной интеграции в общество, в котором они живут.
Since the inception of the turbulence, China has made its due efforts to promote stability in Myanmar and has encouraged the Myanmar Government to continue its engagement with the international community. С самого начала волнений Китай прилагал соответствующие усилия по содействию обеспечению стабильности в Мьянме и призывал правительство этой страны продолжать контакты с международным сообществом.
Successful reintegration requires not only material assistance but also measures to promote justice, and eventually the reconciliation of former refugees with the other members of their home communities. Для успешной реинтеграции требуется не только материальная помощь, но и принятие мер по обеспечению правосудия и, в конечном счете, примирения бывших беженцев с другими членами их общин на родине.
It further called for an effective regional institutional mechanism that would promote a harmonized approach to transit transport issues and urged international organizations to support regional transit transport cooperation. Они также заявили о необходимости создания эффективной региональной организационной структуры, которая способствовала бы обеспечению согласованного подхода к вопросам, касающимся транзитных перевозок, и настоятельно призвали международные организации оказать поддержку региональному сотрудничеству в области транзитных перевозок.
This initiative to focus attention on the need for a renewed and concerted international effort to promote peace and stability in our continent is clearly unprecedented and deserves our commendation. Эта инициатива, направленная на фокусирование внимания на необходимости новых согласованных международных усилий по обеспечению мира и стабильности на нашем континенте, беспрецедентна и заслуживает нашей похвалы.
Central to improving the welfare of our people must be measures to alleviate and ultimately eradicate poverty and to promote environmental protection and sustainable development. В центре нашей политики повышения благосостояния народа должны стоять меры по уменьшению масштабов и, в конечном счете, искоренению нищеты, а также меры по обеспечению защиты окружающей среды и достижению устойчивого развития.
With regard to economic and social development, we can attest that most African countries are making efforts to strengthen their democratic institutions, promote human rights and reform their economies. Что касается экономического и социального развития, мы можем подтвердить, что большинство африканских стран прилагают усилия по укреплению своих демократических институтов, обеспечению соблюдения прав человека и реформе своей экономики.
Action to promote and protect human rights in Morocco is undertaken by governmental institutions, as well as by a large number of non-governmental organizations representing various political tendencies. Действия по обеспечению и защите прав человека в Марокко предпринимаются правительственными институтами, а также значительным числом неправительственных организаций, представляющих различные политические тенденции.
In countries where the informal sector in the economy is important, measures that promote an environment conducive for its appropriate development are critical. В странах, где неорганизованный сектор экономики играет важную роль, ключевое значение приобретают меры по обеспечению условий, благоприятствующих его развитию.
Promoting the integrity of the selection process will help to promote public confidence in the process and in the public sector in general. Меры по обеспечению объективности процесса отбора будут способствовать повышению общественного доверия к этому процессу и к публичному сектору в целом.
The Programme was committed to investing in women in order to provide them with a voice in decision-making since that would promote economic asset-building and empowerment for poverty eradication. Программа привержена инвестированию в деятельность в интересах женщин, с тем чтобы они могли участвовать в принятии решений, поскольку это будет содействовать наращиванию экономического потенциала и обеспечению прав в целях искоренения нищеты.
The follow-up to the Regional Conference was no simple, technical operation; it must also promote international security and stability by appropriate control of migratory flows. Деятельность по осуществлению решений Региональной конференции является не просто технической операцией; она должна также способствовать обеспечению международной безопасности и стабильности посредством установления надлежащего контроля за миграционными потоками.