Technology transfer was also essential; science and technology were key drivers of agriculture, and therefore helped to promote food security and sustainable development. |
Большое значение имеет также передача технологий - наука и техника являются ключевыми факторами в развитии сельского хозяйства и, таким образом, способствуют обеспечению продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
The international community should respect those priorities and support peoples' efforts to consolidate democracy and promote human rights. |
Международное сообщество должно уважать эти приоритеты и поддерживать стремление народов к укреплению демократии и обеспечению прав человека. |
His Government called on all stakeholders to keep up their efforts to promote the cause of international human rights. |
Правительство страны оратора призывает все заинтересованные стороны не прекращать усилия по обеспечению международных прав человека. |
Gabon works tirelessly to promote and observe economic, social and cultural rights. |
Габон последовательно проводит работу по обеспечению и укреплению экономических, социальных и культурных прав. |
It is not just a prize alone but an institution that endeavours to promote sustainable development through various environmental protection initiatives. |
Она не только награждает, но и выступает в качестве организации, стремящейся к обеспечению устойчивого развития путем реализации различных инициатив в сфере охраны окружающей среды. |
Since 1987, it has invested over $100 million in women-led initiatives to promote gender equality. |
С 1987 года он инвестировал более 100 млн. долл. США в выдвинутые женщинами инициативы по обеспечению гендерного равенства. |
New psychoactive substances posed significant challenges, and Thailand continued to promote work on sustainable alternative development while enhancing cooperation on law enforcement. |
Серьезные проблемы возникают в связи с появлением новых психоактивных веществ, и Таиланд продолжает содействовать работе по обеспечению устойчивого альтернативного развития, одновременно укрепляя сотрудничество в области охраны правопорядка. |
Such a system would promote accessibility both through recourse mechanisms under financial institutions' internal procedures, and dispute resolution through a third-party ADR mechanism. |
Такая система будет способствовать обеспечению доступности как с помощью механизмов правовой защиты в соответствии с внутренними процедурами финансовых учреждений, так и посредством урегулирования споров с использованием механизма АРС при участии третьих сторон. |
The development agenda should promote coherence in policy-making and should provide the requisite means of implementation. |
Повестка дня в области развития должна способствовать обеспечению согласованности разрабатываемых стратегий и предусматривать необходимые средства для их реализации. |
The Master Plan on ASEAN Connectivity was intended to promote a well-connected ASEAN community. |
Сводный план по обеспечению соединения стран АСЕАН направлен на развитие надежно взаимосвязанного сообщества стран АСЕАН. |
The organization has five main courses of action to promote sustainable human development. |
Организация имеет пять основных направлений работы, способствующих обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала. |
Speakers cautioned that measures to promote cost-efficiency should improve efficiency and equity but should not diminish programming. |
Выступавшие предостерегли по поводу того, что меры, направленные на повышение эффективности затрат, должны способствовать обеспечению эффективности, справедливости и равноправия, но не должны приводить к сокращению масштабов программ. |
Additional studies are needed to identify more clearly best practices in South-South cooperation to promote agriculture and food security. |
Необходимы дополнительные исследования для более четкого определения наилучших практических методов осуществления сотрудничества Юг-Юг в целях содействия развитию сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности. |
The vouchers are a federal Government initiative designed to promote jobs and services close at hand. |
Инициатива создания такой системы была разработана федеральным правительством в целях содействия обеспечению занятости и развитию услуг шаговой доступности. |
Governments also provide examples of efforts to promote the mainstreaming of disability in international development cooperation and development assistance. |
Правительства некоторых стран также могут служить примерами усилий по содействию обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в рамках международного сотрудничества в области развития и оказания помощи в целях развития. |
Recognize women's contributions and promote equality for women as active and equal decision makers. |
Учитывать вклад женщин и способствовать обеспечению равенства прав для женщин как активных и равноправных участников процесса принятия решений. |
It was also hoped that the plan would promote universal access to the right to education. |
Следует надеяться, что план будет способствовать обеспечению всеобщего доступа к праву на образование. |
Given the limited resources and capacity, UNICEF has made considerable strides in its work to promote gender equality. |
Учитывая ограниченность ресурсов и потенциала, ЮНИСЕФ добился значительных успехов в своей работе по содействию обеспечению гендерного равенства. |
The main objective is to improve environmental data production and promote comparability of environmental statistics in EECCA and SEE countries. |
Главная цель заключается в совершенствовании процесса представления экологических данных и содействии обеспечению сопоставимости экологической статистики в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
Hungary shall adopt special measures to promote the implementation of legal equality. |
Венгрия принимает специальные меры для содействия обеспечению правового равенства. |
One of the objectives of the revised scheme is to promote gender equality by addressing gender concerns through mobilisation of farm women. |
Одной из целей реорганизованной системы является содействие обеспечению гендерного равенства путем решения гендерных проблем на основе привлечения женщин, занятых в сельском хозяйстве. |
On the basis of the activity summarized below, the Centre has continued its efforts to promote equality between men and women. |
Центр продолжал свою деятельность по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами путем проведения следующих мероприятий. |
UNCTAD supports African countries in their efforts to promote sustainable development through its research, consensus building, technical assistance and capacity building activities. |
ЮНКТАД поддерживает усилия африканских стран по обеспечению устойчивого развития посредством проведения исследований, содействия формированию консенсуса и оказания технической помощи и помощи в укреплении потенциала. |
CERD recommended that Kazakhstan adopt special measures to promote equal opportunities for different ethnic groups. |
КЛРД рекомендовал Казахстану принять специальные меры по обеспечению равных возможностей для различных этнических групп. |
The United Nations in Nicaragua encouraged the State to continue its efforts to promote the full exercise of the right to freedom of information and expression. |
СООН призвала государства и далее предпринимать усилия по обеспечению всемерного осуществления права на свободу информации и выражения мнений. |