Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Decisions to form broad partnerships and to start treating human development as a joint responsibility are very heavily anchored in the assumption that it is mostly the Government's role to promote a large share of human development. Решения о формировании широких партнерских связей и принятии на вооружение такого подхода к развитию человека, который предусматривал бы совместную ответственность, зиждутся на той посылке, что содействие обеспечению развития человека во многих аспектах является, в первую очередь, функцией правительства.
Requests Governments to promote credit schemes for shelter and income generating activities that are affordable to poor women in particular those affected by HIV/AIDS; просит правительства стран содействовать использованию систем кредитования жилья, доступных для женщин из числа бедного населения, особенно ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, и осуществлению деятельности по обеспечению получения доходов;
There is also a need to adopt a comprehensive package of reforms that includes international finance and for mutual respect among cultures and civilizations so that dialogue and cooperation can benefit all and can promote understanding between nations and peoples. Кроме того, необходимо утвердить всеобъемлющий пакет реформ, включающий в себя международную финансовую систему и способствующий обеспечению взаимного уважения между культурами и цивилизациями, для того чтобы диалог и сотрудничество могли всем приносить пользу и содействовать достижению понимания между нациями и народами.
In order to facilitate the process of building a culture of peace and promoting unity among OAU member States, as well as ensuring the right to development, it would be necessary to promote popular participation in the process of government and development. Для оказания содействия процессу укрепления культуры мира и поощрения единства между государствами-членами ОАЕ, а также обеспечению права на развитие необходимо будет поощрять участие населения в процессе управления и развития.
We strive to promote universal access with equal opportunities for all to scientific knowledge and the creation and dissemination of scientific and technical information, including open access initiatives for scientific publishing. Мы стремимся содействовать обеспечению всеобщего и равноправного универсального доступа к научным знаниям и созданию и распространению научно-технической информации, включая инициативы по организации свободного доступа к научным публикациям.
To promote the inclusion and rights of persons with disabilities to engage in the work of the secretariat, ESCAP has employed and contracted several persons with disabilities. Для оказания содействия обеспечению прав инвалидов и привлечения их к работе в секретариате ЭСКАТО приняла на работу несколько инвалидов.
Transparency measures concerning arms transfers are not in themselves measures of limitation or restriction, but they can in several ways promote and facilitate the introduction of unilateral or multilateral measures of restraint as well as help in the detection of arms transferred illegally. Меры по обеспечению транспарентности в области поставок оружия сами по себе не являются лимитирующими или ограничивающими мерами, однако они могут несколькими способами стимулировать и облегчать принятие односторонних или многосторонних мер по проявлению сдержанности, а также содействовать обнаружению незаконно поставленного оружия.
The application of standard unit costs will promote consistency and transparency in the budgeting process and will allow performance reports to concentrate on explaining deviations from the budget projections arising from altered quantities, variable unit costs, modified technical requirements or a combination of factors. Применение нормативных удельных издержек будет способствовать обеспечению последовательности и транспарентности процесса составления бюджета и позволит сконцентрировать внимание в докладах об исполнении бюджета на разъяснении отклонений от бюджетных прогнозов, обусловленных количественными изменениями, переменными удельными издержками, изменением технических требований или же сочетанием тех или иных факторов.
Its general objectives are to improve and harmonize administrative practices in the organizations of the United Nations system and to promote efficiency and economy in their administrative operations. Его общие задачи сводятся к совершенствованию и согласованию административной практики в организациях системы Организации Объединенных Наций и содействию обеспечению эффективности и экономии при осуществлении ими административной деятельности.
True to its commitment to continue striving, within the bounds of international law, to promote peace and security in the world in general, and in Africa in particular, Senegal has been actively involved for two years in seeking a solution to the Rwandese conflict. Будучи верным взятому на себя обязательству прилагать в рамках соблюдения норм международного права неустанные усилия, с тем чтобы содействовать обеспечению мира и безопасности во всем мире, и в частности в Африке, Сенегал на протяжении двух лет принимал активное участие в поисках урегулирования конфликта в Руанде.
Accordingly, the United States understands and accepts that such terms as used in these documents suggest practical measures to help promote the human rights of women, and do not alter the status of the documents or the recommendations contained therein. В этой связи Соединенные Штаты понимают и соглашаются с тем, что такие термины в том виде, в котором они используются в этих документах, предполагают принятие практических мер для содействия обеспечению касающихся женщин прав человека и не изменяют статуса документов или содержащихся в них рекомендаций.
Ms. SCHOPP-SCHILLING welcomed Bolivia's endeavours to promote women's equality and to change the roles of men and women, and its very strong political will to effect such changes. Г-жа ШЁПП-ШИЛЛИНГ приветствует усилия Боливии по обеспечению равенства женщин и по изменению ролей мужчин и женщин и ее весьма сильное политическое стремление к проведению таких перемен.
Programmes had been designed to promote de facto equality of men and women, to support women candidates in the recent elections and to help women gain true equality within the family. Разработаны программы по обеспечению фактического равноправия мужчин и женщин, оказанию поддержки женщинам-кандидатам на недавних выборах и помощи женщинам в достижении реального равноправия в семье.
Hence, our determined action to promote universality and free access to the various kinds of participation in sport for all, with the family, in the locality, both in the city and in the countryside. И поэтому мы предпринимаем решительные действия по обеспечению для всех широкого и свободного доступа к занятиям различными видами спорта в семье, в своем районе, будь то в городе или в деревне.
It also commends the efforts of the Secretaries-General of the United Nations and the OAS in their efforts to promote respect for the human rights of the Haitian people, and it asks the Secretary-General to support the Government of Haiti with a view to national reconstruction. В нем также высоко оцениваются усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и ОАГ по обеспечению уважения прав человека гаитянского народа, а также содержится просьба к Генеральному секретарю об оказании поддержки правительству Гаити с целью национального восстановления страны.
While lauding the efforts of the Government to promote women's equality, the Committee recognized the relatively low presence of women in public and political life, in high-level government positions, the diplomatic service, the military, political parties and trade unions. Высоко оценив усилия правительства по обеспечению равенства женщин, Комитет признал, что относительно небольшое число женщин участвует в общественной и политической жизни, занимает ответственные должности в государственных учреждениях, на дипломатической службе, в армии и в политических партиях и профсоюзах.
Because of cuts in core contributions (see fig. 3), and in the context of a continuing drive to promote rationalization of business functions and overall cost-efficiency, the above changes have also been introduced in the context of severe budgetary restraint. В результате сокращения взносов на основные цели (см. рис. 3) и в контексте непрекращающегося стремления к обеспечению рационализации оперативных функций и повышению общей экономической эффективности вышеуказанные перемены были также осуществлены в контексте серьезных бюджетных ограничений.
Urges the Haitian authorities to continue to promote full respect for human rights and fundamental freedoms, in conformity with the relevant international covenants in the field of human rights; настоятельно призывает власти Гаити продолжать содействовать обеспечению полного уважения к правам человека и основным свободам согласно соответствующим международным пактам в области прав человека;
She hoped that the international community's work to promote tolerance would result in all peoples and individuals being permitted to enjoy all their rights, and find peace, security and happiness in respect for their values, cultures and dignity. Она выражает надежду на то, что деятельность международного сообщества по содействию обеспечению терпимости приведет к тому, что всем народам и отдельным лицам будет предоставлена возможность пользоваться всеми своими правами и жить в мире, безопасности и благополучии в условиях уважения их ценностей, культур и достоинства.
All these Canadians had a unifying purpose: to promote progress in implementing the United Nations Charter, which enshrines the commitment of the people of the United Nations to the advancement of humanity. У всех перечисленных канадцев была одна объединявшая их цель: содействовать прогрессу в осуществлении Устава Организации Объединенных Наций, в котором воплощена приверженность народов Объединенных Наций обеспечению прогресса человечества.
As indicated in paragraph 39 above, at the Secretariat level, work has been initiated, including through the Inter-Agency Task Force on the follow-up to ICPD, to promote the necessary coordination, particularly at the country level. Как указано в пункте 39 выше, на уровне Секретариата начата работа, в том числе через Межучрежденческую целевую группу по проведению последующих мероприятий в связи с МКНР, с целью содействовать обеспечению необходимой координации, особенно на страновом уровне.
The Committee will identify the relationship between trade measures and environmental measures in order to promote sustainable development and make appropriate recommendations on whether any modifications of the provisions of the multilateral trading system are required, compatible with the open, equitable and non-discriminatory nature of the system. Он будет заниматься выявлением взаимосвязи между мерами, принимаемыми в области торговли и в области охраны окружающей среды, с целью содействия обеспечению устойчивого развития и вынесением соответствующих рекомендаций о необходимости какого-либо изменения положений многосторонней торговой системы, совместимых с ее открытым, справедливым и недискриминационным характером.
Within funds designated to promote youth employment, Governments should designate fixed percentages for programmes supporting the efforts of young women, young people with disabilities, youth returning from military service, migrant youth, refugee youth, displaced persons and street children. В рамках ресурсов, выделяемых на содействие обеспечению занятости молодежи, правительствам следует выделять фиксированный процент средств на цели программ в поддержку усилий молодых женщин, молодых людей с инвалидностью, молодежи, возвращающейся с военной службы, молодых мигрантов, беженцев, перемещенных лиц и беспризорных детей.
Within his mandate to promote and protect the effective enjoyment by women of all civil, cultural, economic, political and social rights, the United Nations High Commissioner for Human Rights attaches special importance to the promotion of the equal status and human rights of women. В рамках своих полномочий, предусматривающих поощрение и защиту эффективного осуществления женщинами всех гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека уделяет особое внимание мерам по содействию обеспечению равного статуса и прав женщин.
Peoples' organizations, women's groups and non-governmental organizations are important sources of innovation and action at the local level and have a strong interest and proven ability to promote sustainable livelihoods. Общественные организации, женские группы и неправительственные организации являются важным источником новаторской мысли и действий на местном уровне, и они глубоко заинтересованы в содействии обеспечению устойчивого получения средств к существованию и подтвердили свою способность к этому.